📖 相关成语
第58章 · 原文
现代白话译文
政治宽厚,百姓就淳朴;政治严苛,百姓就狡诈。灾祸中倚伏着幸福,幸福中潜伏着灾祸。谁知道它们的终极?它们并没有定准。正可以转变为邪,善可以转变为恶。人们的迷惑,已经很久了。因此圣人方正而不割人,锐利而不伤人,直率而不放肆,光亮而不刺眼。
多版本对照
王弼注(魏晋)
言善治政者无形无名无事无政可举.闷闷然卒至于大治.故曰其政闷闷也.其民无所争竞.寛大淳淳也.故曰其民淳淳也.立刑名明赏罚以检奸伪.故曰其政察察也.殊类分析.民怀争竞.故曰其民缺缺.言谁知善治之极乎.唯无可正举.无可形名.闷闷然而天下大化此其极也.以正治国则便复以奇用兵也.故曰正复为奇.立善以和万物则便复有妖之患也.言人之迷惑失道固久矣.不可便正善治以责.以方导物.令去其邪.不以方割物.所谓大方无隅.廉清廉也.刿伤也.以清廉导入.令去其邪.不以清廉刿伤于物也.以直导物令去其僻.治不以直激拂于物也.所谓大直若屈也.以光鉴其所以迷.不以光照求其隐匿也.所谓明道若昧也.此皆崇本以息末.不攻而使复之也.
河上公注(汉)
其政悶悶,其政教寬大悶悶昧昧,似若不明也。其民醇醇;政教寬大,故民醇醇,富貴相親睦也。其政察察,其政教急疾,言決於口,聽決於耳也。其民缺缺。政教急,民不聊生,故缺缺日以疏薄。禍兮福之所倚,倚,因也。夫禍因福而生,人遭禍而能悔過責己,修善行道則禍去而福來。福兮禍之所伏。禍伏匿於福中,人得福而為驕恣則福去禍來。孰知其極,禍福更相生,誰能知其窮極時。其無正。無,不也。謂人君不正其身,其無國也。正復為奇,奇,詐也。人君不正,下雖正,復化上為詐也。善復為訞。善人皆復化上為訞祥也。民之迷,其日固久。言人君迷惑失正以來,其日已固久。是以聖人方而不割,聖人行方正者,欲以率下,不以割截人也。廉而不害,聖人廉清,欲以化民,不以傷害人也。今則不然,正己以害人也。直而不肆,肆,申也。聖人雖直曲,己從人不自申之也。光而不曜。聖人雖有獨知之明,常如暗昧,不以曜昡人也。
苏辙《老子解》(北宋)
其政悶悶,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。禍兮福所倚,福兮禍所伏。孰知其極,其無正邪。正復為奇,善復為妖,民之迷,其日固久。 天地之大,世俗之見有所眩而不知也。蓋福倚於禍,禍伏於福,譬如晝夜寒暑之相代。正之為奇,善之為妖,譬如老稚生死之相繼,未始有正,而迷者不知也。夫惟聖人出於萬物之表,而覽其終始,得其大全,而遺其小察,視之閥悶,若無所明而其民淳淳,各全其性矣。若夫世人不知道之全體,以耳目之所知為至矣。彼方且自以為福,而不知禍之伏於其後;方且自以為善,而不知妖之起於其中。區區以察為明,至於察甚,傷物而不悟其非也,可不哀哉。 是以聖人方而不割,廉而不劇,直而不肆,光而不耀。 知小察之不能盡物,是以雖能方能康,能直能光,而不用其能,恐其陷於一偏而不反也,此則世俗所謂悶悶也。
王夫之《老子衍》(明末清初)
果其無「正」耶,則聖人何不並「方」「廉」「直」「光」而去之,去者必矯,今之矯,後之所矯也。弓之張也弣外,則其弛也弣內。然則天下遂無一或可者與?聖人知其無正,則亦知其無奇,而常循其沖。「人之所畏,不敢不畏」,則善人不能操名以相責。「天下注目,我皆孩之」,則不善人不能立壘以來爭,是故遠「割」「劌」「肆」「耀」之傷,而作「方」「廉」「直」「光」之保,則氣數失其善妖,而奇正忘於名實。不然,避禍而求福於容,容亦迷而速其妖爾。
憨山德清《老子道德经解》(明)
此釋上章民不畏死之所以,教治天下者當以淡泊無欲為本也。凡厥有生,以食為命。故無君子莫治野人,無野人莫養君子,是則上下同一命根也。然在上之食,必取稅下民。一夫之耕,不足以養父母妻子。若取之有制,猶可免於飢寒。若取之太多,則奪民之食以自奉,使民不免於死亡。凡賊盜起於飢寒也。民既飢矣,求生不得,而必至於奸盜詐偽,無敢為者。雖有大威,亦不畏之矣。是則民之為盜,由上有以驅之也。既驅民以致盜,然後用智術法以治之。故法令茲彰,盜賊多有,此民所以愈難治。雖有斧銳之誅,民將輕死而犯之矣。由是推之,民之輕死,良由在上求生之厚以致之,非別故也。厚,重也。此句影前當有一上字,方盡其妙。然重於求生,以但知生之可貴,而以養生為事,不知有生之主。苟知養生之主,則自不見有身之可愛,有生之可貴。欲自消而心自靜,天下治矣。所謂我無為而民自化,我好靜而民自正,我無事而民自富,我無欲而民自樸。故曰夫惟無以生為者,是賢於貴生。賢,猶勝也。此中妙處,難盡形容。當熟讀莊子養生主,馬蹄胠篋諸篇,便是注解。又當通前四章反復參玩,方見老子喫緊處。若能知養生之主,則自不見有身之可愛,有生之可貴。欲自消而心自靜,天下治矣。所謂我無為而民自化,我好靜而民自正,我無事而民自富,我無欲而民自樸。故曰夫惟無以生為者,是賢於貴生。賢,猶勝也。此中妙處,難盡形容。當熟讀莊子養生主,馬蹄胠篋諸篇,便是注解。又當通前四章反復參玩,方見老子喫緊處。
李涵虚《道德经注释》(清)
(河上公注本作顺化章,彭本作其政章) 【其政閟閟,其民醇醇。其政察察,其民缺缺。祸兮福所倚,福兮祸所伏。孰知其极,其无正耶。正复为奇,善复为妖。民之迷,其日固久。是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光不而耀。】 閟閟:敦朴貌。醇醇:安静貌。政敦其朴,民安于静矣。察察:刻核也。缺缺:疏忽也。政好刻核,民多疏忽矣。祸福倚伏之端,人正知其极而守其正。敦知二字,言外有叹人不知之意。不知其极,则亦无守正者耶。夫正本直道,乃复变为奇邪,因无正也。善本祥和,乃复变为妖孽,亦因无正也。然则民入迷途,夫岂朝夕之故哉?割:裁截。刿:伤残也。肆:径行。耀:炫异也。四者皆民之迷也。惟圣人大方无隅,而不假裁截。清廉自守,而不致伤残。履直韬光,则得道之正轨也。
黄元吉《道德经真义》(清)
其政闷闷,其民醇醇。其政察察,其民缺缺。祸兮福所倚;福兮祸所伏。孰知其极?其无正耶?正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。 天地无心而化育,帝王无为而平成。此无为之道,圣人开天辟地,综世理物之大经大法。人主统摄万民,纲紀庶物,无有过于此者。若涉于有为,则政非其政,治非其治,虽文章灿著,事业辉煌,而欲其熙熙暤皞,共乐时雍之化也不能。故太上曰“政者正也”,以己正正人之不正也。自古为民上者,肇修人紀,整饬天常,有知若无知,有作若无作,一任天机自动:初无有妄作聪明,创矩陈规,悬书读律,而一德相感,自有默喻于语言之表者。故其政闷闷,若愚朴无知者。然而其民之感孚,亦淳淳有太古之风,无稍或易。上以无为自治,下以无为自化,上下共安无事之天,休哉何其盛欤!苟为上者励精图治,竭力谋为,拔去凶邪,登崇俊杰,小善必录,大过必惩,赏罚无殊冰镜,监观俨若神明,其政之察察,无有逃其藻鉴者,此岂不足重乎?而无如上好苛求,下即化为机巧,缺缺然无不以小智自矜。上以有为倡之,下以有为应之,甚矣民心之难治也。夫非上无以清其源,斯下无以正其本也哉。盖无为者先天浑朴之真,有为者后天人为之伪。闷闷察察其效纯驳如此。此可知道一而已,二之则非。况先天太极未判,纯朴未分,无阴阳之可名,无善恶之可见。《易》曰,“易则易知,简则易从”,其政之所以可大可久也。若后天太朴不完,贯阴阳于始终,互祸福为倚伏,祸中有福,福中有祸,祸福所以循环无端也。故有为之为,未必不善;但物穷则变,时极则反。阴阳往复之机,原属如此。有孰知底级而克守其正耶?且正之复则为奇,善之反则为妖。无为之政,政纯乎天。有为之政,政杂以人。杂以人者,正中有奇,善中有妖,其机肇于隐微,其应捷于影响,其势诚有不容稍闲者。无怪乎尔虞我诈,习与性成,执迷而不悟也。其日固已久矣。是以圣人御宇,一本无为之道,整躬率物,正己化人。本方也不知其为方,殆达变通权,而不假裁截者欤?本廉也,竟忘其为廉,殆混俗和光而不伤残者欤?时而直也,虽无唯诺之风,亦非径情之遂。认理行持,不敢自肆。其梗概风规,真有可敬可畏者。它如化及群生,恩周四表,几与星辉云灿,上下争光,而独自韫藏,不稍炫耀,其匿迹销声为何如哉?此无为为体,自然为用,从欲以治,须理以施,四方风动,有不于变时雍,共游于太古之天也。有是理乎? 道曰大道,丹曰金丹,究皆无名无象。在天则清空一气,在人则虚无自然。修炼始终,要不出此而已。人能知冲漠无朕是大道根源、金丹本始,从虚极静笃中,养得浑浑沦沦,无知识、无念虑之真本面,则我之性情精气神,皆是先天太和一气中的物事——以之修道则道成,以之炼丹则丹就,又何奇邪可云、危险可畏哉?惟不知无为为本,第以有为为功,则知识不断,纷扰愈多,又乌得不落后天有形有色杂妄耶?太上以政喻道,以民比身,道炼先天无为,则成不坏金身;道炼后天有识,安有不二元神?纵炼得好,亦不过守尸鬼耳,乌能超出阴阳,脱离生死,永为万代神仙!又况一堕有为,则太极判而阴阳生,阴阳分而善恶出,祸福于以相往来也。孰知修道之极功,虽其炼命一步,不无作为之用,然必从有用用中无用,无功功里施功,方不落边际。孟子曰“必有事焉而勿正”,修道之要即在于此。论人心有一动则有一静,一阴则有一阳,邪正善恶,原是循环相因,往来不息。故有正即有邪,有善即有恶。惟一归浑忘,不分正邪,安有善恶?否则正反为奇,善复为妖。庄子曰:“天以无为为尊,人以有为为累。”是知有为之时,亦必归于无为,方免倾丹倒鼎之患。无奈世上凡夫俗子,开口言丹,即死守丹田;固执河车路径,即在身形之中——其未了悟无为之旨也久矣。惟圣人知修炼之道,虽有火候药物,龙虎男女,鼎炉琴剑,种种名色,犹取鱼兔之筌蹄:鱼兔未得,当用筌蹄;鱼兔入手,即忘筌蹄。若著名著象,皆非道也。故方则方之,廉则廉之,直则直之,光则光之,要皆为无为、事无事,一归浑没之天焉。愿学者以无为自然之道为体,体立然后用行,虽有为仍是无为也。知否?信否?
魏源《老子本义》(清)
此叹世人之不知至道而自知其知也。老子敎人柔弱谦下而已。其言至简易。初无难行。而世降俗下。天下莫有知其可贵而行之者。夫何故。盖吾所言柔弱退下之事。固自有统会宗主之旨存焉。世人不知吾之宗主。而伹见其外所言不过柔弱谦下之事。是以视为卑卑无甚高论。而莫之贵耳。故深叹之也。盖大道于俗不肖。而玄德与物相反。知者自然希少。此道之所以贵乎俗而不可不知者也。使道亦俗情俗见无异。则无足宝重矣。人旣莫知。则我有三宝。惟我能持而行之。若被褐怀玉而人莫知之也。夫中所怀之贵者。以其知夫言之宗。事之君。外所被之贱者。以其知而不知。若愚若晦。斯乃上德若辱者也。人旣不知。则必反自以为知。衒玉求售。必非至宝。以瑜为瑕。以规为瑱。虽圣人与居。不能药而救之也。非病而何。使其一旦自知其病而病之。则所以去病者卽在此矣。前半段言人知道者之难。后半段叹人妄知者之多也。盖昧于道真者。由惑于俗见。以人身言之。则不知者其病之见证。而自以其妄见为知者。则其致病之根源也。故后以病喻之。}}
马王堆帛书异文(西汉)
其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。
郭店楚简异文(战国)
此章缺
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)
此版本暂未收录(现存考古残本,仅存58章中部分章节)
道德真经指归(汉·严遵)
此版本暂未收录
临川集·老子注(宋·王安石)
此版本暂未收录
多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)
When the government is muddled The people are simple; When the government is alert The people are cunning. It is on disaster that good fortune perches; It is beneath good fortune that disaster crouches. Who knows the limit? Does not the straightforward exist? The straighforward changes again into the crafty, and the good changes again into the monstrous. Indeed, it is long since the people were perplexed. Therefore the sage is square-edged but does not scrape, Has corners but does not jab, Extends himself but not at the expense of others, Shines but does not dazzle.
Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)
1. When the government is muddled and confused, 2. The people are genuine and sincere. 3. When the government is discriminate and clear, 4. The state is crafy and cunning. [4a Disaster is that on which good fortune depends.] 5. Good fortune is that in which disaster's concealed. 6. Who knows where it will end? 7. For there is no [fixed] "correct." 8. The "correct" turns into the "deviant"; 9. And "good" turns into "evil." 10. People's state of confusion 11. Has certainly existed for a long time. 12. Therefore be square but don't cut; 13. Be sharp but don't stab; 14. Be straightforward but not unrestrained; 15. Be bright but don't dazzle.
Addiss & Lombardo
When the government is dull, the people are pure. When the government is sharp, the people are lacking. Happiness relies on misery. Misery relies on happiness. Who knows the limit? There is no correctness. Correctness becomes strange. Good becomes evil. People's confusion is long-lasting. Therefore the sage is square but does not cut, sharp but does not wound, straight but does not stretch, bright but does not dazzle.
Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)
When the ruler looks repressed the people will be happy and satisfied; When the rule looks lively and self-assured the people will be carping and discontented. "It is upon bad fortune that good fortune leans, upon good fortune that bad fortune rests." But though few know it, there is a bourn where there is neither right nor wrong; In a realm where every straight is doubled by a crooked, And every good by an ill, surely mankind has gone long enough astray? Therefore the Sage Squares without cutting, Shapes the corners without chopping, Straightens without stretching, Gives forth light without shining.
Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)
此版本暂未收录
Stephen Mitchell(现代流行译本)
If a country is governed with tolerance, the people are comfortable and honest. If a country is governed with repression, the people are depressed and crafty. When the will to power is in charge, the higher the ideals, the lower the results. Try to make people happy, and you lay the groundwork for misery. Try to make people moral, and you lay the groundwork for vice. Thus the Master is content to serve as an example and not to impose her will. She is pointed, but doesn't pierce. Straightforward, but supple. Radiant, but easy on the eyes.
日本語訳 Japanese Translation
此版本暂未收录