第45章
📖 相关成语
加载中...
第45章 · 原文
大成若缺,其用不弊。大盈若,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。躁胜寒,静胜热。清静为天下正。
现代白话译文

最完满的东西好像有残缺,但它的作用不会衰竭。最充盈的东西好像空虚,但它的作用无穷无尽。最直的东西好像弯曲,最灵巧的东西好像笨拙,最雄辩的人好像口吃。运动能战胜寒冷,安静能战胜炎热。只有清静无为才能做天下的典范。

多版本对照
王弼注(魏晋)

随物而成.不为一象.故若缺也.大盈充足.随物而与.无所爱矜.故若冲也.随物而直.直不在一.故若屈也.大巧因自然以成器.不造为异端.故若拙也.大辩因物而言.己无所造.故若讷也.躁罢然后胜寒.静无为以胜热.以此推之则清静为天下正也.静则全物之眞.躁则犯物之性.故惟清静乃得如上诸大也.

河上公注(汉)

大成若缺,謂道德大成之君。若缺者,滅名藏譽,如毀缺不備也。其用不弊。其用心如是,則無弊盡時。大盈若沖,謂道德大盈滿之君也,如沖者,貴不敢驕也,富不敢奢也。其用不窮。其用心如是,則無窮盡時也。大直若屈,大直謂脩道法度,正直如一也,如屈者,不與俗人爭,如可屈拆。大巧若拙,大巧,謂多才術也。如拙者,亦不敢見其能。大辯若訥。大辯者,智無疑;如訥者,口無辭。躁勝寒,勝,極也。春夏陽氣,躁疾於上,萬物盛大,極則寒,寒則零落死亡也。言人不當剛躁也。靜勝熱。秋冬萬物,靜於黃泉之下,極則熱,熱者生之源。清靜為天下正。能清靜則為天下長,持正則無終已時也。

苏辙《老子解》(北宋)

天下以不缺為成,故成鈴有弊。以不虛為盈,故盈叉有窮。聖人要於大成而不卹其缺,期於大盈而不惡其沖,是以成而不弊,盈而不窮也。 直而不屈,其直叉折;循理而行,雖曲而直。巧而不拙,其巧叉勞;付物自然,雖拙而巧。辮而不訥,其辮鈴窮;因理而言,雖訥而辮。 成而不缺,盈而不沖,直而不屈,巧而不拙,辯而不訥,譬如躁之不能靜,靜之不能躁耳。夫躁能勝寒而不能勝熱,靜能勝熱而不能勝寒,皆滯於一偏,而非其正也。唯泊然清淨,不染於一,非成非缺,非盈非沖,非直非屈,非巧非拙,非辮非訥,而後無所不勝,可以為天下正矣。

王夫之《老子衍》(明末清初)

陰陽交而人事煩,人事煩而功名著。故喜於有為者,其物之盈而往附之。已盈而往附焉,必損於己,遂思以勝之;我見其寒而趨火,熱而飲冰,徒自困也。彼豈樂有此患哉?始亦以附彼者之易於求盈,而不知其至此也。而早嗇於己,不驚於物,則陰陽方長,而不附之以為功名。始於不依,終於不競,天下正矣,而我若未有功。故貌見不足,而實享其有餘。誠享矣,而又奚恤於貌之不足?

憨山德清《老子道德经解》(明)

此言道之為貴,誡人當勉力求之也。道者,萬物之奧。奧者,室之西南隅。有室必有奧。但人雖居其室,而不知奧之深邃。以譬道在萬物,施之日用尋常之間,人日用而不知,故如奧也。然道既在萬物,足知人性皆同。雖有善惡之差,而性未嘗異,以其俗習之偏耳。故善人得之以為寶。惡人雖失,亦賴此道保之以有生。故曰所保。苟非其道以保之,則同無情瓦石矣。足見理本同也,所謂堯舜與人同耳。由此觀之,天下豈有可棄之人耶。且一言之美,則可以市。市,利也。一行之尊,則可以加於人之上。況大道之貴,豈止一言之美,一行之尊。且人之全具而不欠缺一毫者,斯則不善之人,又何棄之有耶。故立天子,置三公,雖有拱璧以先駟馬,不如坐進此道,此古語也。老子解之曰,然天子三公,不足為尊貴。拱璧駟馬,不足為榮觀。總不如坐進此道。所以貴此道者,何耶。豈不曰,求道以得之,縱有罪亦可以免之耶。是知桀紂,天子也,不免其誅。四凶,三公也,不免其戮。非無拱璧駟馬,而竟不能免其罪。故夷齊諫武王而不兵,巢許傲天子而不譴,豈非求以得有罪以免耶。況夫一念復真,諸罪頓滅。苟求而得,立地超凡。故為天下貴也。

李涵虚《道德经注释》(清)

(河上公注本作洪德章,彭本作清静章) 【大成若缺,其用不敝。大盈若冲,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。躁胜寒,静胜热。清静为天下正。】 大成若缺,如日月之光,圆而暂亏,推而复明,故其用不敝也。大盈若冲,如沧海之量,统而不溢,渺而无涯,故其用不穷也。亢直者卤,机巧者诈,强辩者诬,皆不可同乎大也。圣贤以气为直,不逞刚而自刚,若屈然,神妙为巧。不显智而自智,若拙然,以道行德为辩。不多言而善言,若讷然。至若铅火冲和,三冬足御,蒲团坐定,九夏可忘,正所谓躁胜寒,静胜热也。此二者,阴阳之理,人能以清虚静养之心,察燥湿冷暖之气,而天下之正道得矣。

黄元吉《道德经真义》(清)

大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。大直若屈,大巧若拙,大辨若讷。躁胜寒,静胜热,清静为天下正。 道本虚无自然,顺天而动,率性以行,一与天地同其造化,日月同其升恒,无有而无不有,无为而无不为也。当大道未成未盈之时,不无作为之迹,犹有形象可窥,觉得自满自足,不胜欣然;乃至大成之后,又似缺陷弥多,大成反若无成焉。大盈之余,又似冲漠无状,大盈反若未盈焉。是岂愈学而愈劣,愈优而愈绌乎?非也。盖道本人生固有之良,清空无物,静定无痕,一当形神俱妙,与道合真,我即道,道即我,有何成何盈之有?若使有成有盈,犹是与道为二,未抵神化之域。是以修道之士,愈有愈无,愈多愈少,绝不见有成与盈也。故大成若缺,大盈若冲。以故万象咸空,一真独抱。因物为缘,随时自应,诚塞乎天地,贯乎古今,放之而皆准也。其用岂有敝哉?其用岂有穷哉?当其心空似海,神静如岳,又觉毫无足用者。然及其浩气常伸,至刚至大,抑何直也?乃反觉屈郁之难堪。神妙无方,可常可变,抑何巧也?乃惟觉愚拙之无知。言近旨远,词约理微,非义不言,非时不语,辩何大乎?而总觉讷讷然,如不能出诸口。惟其如屈如拙如讷若此,是以心与虚,志与下,德与广,业愈崇焉。此殆道反虚无,学归自在。一与天地之运转而不知,日月之往来而不觉,所以其成大且久也。若皆太极之理,顺阴阳之常,久久熏蒸。铅火充盈,寒数九而堪御;薄团镇定,伏经三而可忘——太上所谓躁胜寒,静胜热者,其即此欤?至于清明在躬,虚灵无物,一归浑穆之天,概属和平之象,又何躁、何寒、何静、何热之有哉?学者具清静之心,化寒暑之节,而吾身之正气凝,即天下之正道立矣,又何患旁门之迭出耶? 此明道之至平至常,至虚至无。人未造虚无之境,平常之域,只觉其盈,不见其缺;只觉其优,不见其绌。所以太上云:“少则得,多则惑。”谚云:“洪钟无声,满壶不响。”洵不虚也。大德不德,是以有德;大为无为,是以有为,非谦词也。道原虚无一气,惟其有得,是以无得;惟其无得,是为有得。故道愈高,心愈下;德弥大,志弥卑,斯与道大适焉。若一有所长,便诩诩然骄盈矜夸,傲物凌人,其无道无德,大可见矣。太上故云“为学日益,为道日损,损之又损,以至于无”,方为得之。学者切勿视修道炼丹,一如百工技艺之术,自觉有益,斯为进境。若修道总以虚无为宗,功至于忘,进矣。至于忘忘,已归化境。夫以学道之士,退则进,弱则强。虚为盈,无为有,以反为正,以减为增。故学之进与不进,惟视心之忘与不忘耳。

魏源《老子本义》(清)

吴氏澄曰。我者。代众人自我也。介然。与孟子介然用之而成路同。谓倏然之顷也。施。犹论语无施劳。孟子施施。从外来之施。谓矜夸自大也。老子之学。最忌夸张。此章言不知道之人。性务自矜。使倏然有所知而行之于大道。则必专以施为畏而不敢为矣。夫谦谦敛退者。大道也。其道甚平易。而人不肯行之。皇皇夸张者。小径也。与道相反。而入皆好焉。朝甚除以下。言夸张之事也。故曰盗夸非道哉。陈氏懿典曰。谨畏不敢者为大道。则骄矜炫耀者为非道。明矣。谦之为道。卑不可踰。而人不肯由也。是以外虽炫饰而内实空虚。如朝廷虽甚美。而田畴仓廪。实荒芜虚耗也。犹且采服剑佩以为饰。饮食侈餍以自奉。多积无用之货。夸为富强。此犹盗贼之人自夸其所有。其去惟施是畏之大道。不亦远乎。吕氏惠卿曰。舍道而由径。则亡本而徇末。譬夫人以食为本。而食必出于田。田治而仓实。仓实而食足。食足而财丰。财丰而廷治。以知其本之所自出也。今不行大道则已。不得其本而徒驰骛于其末。其与饰庭除而空仓畮。恣衣食而侈货财者。奚以异哉。李氏嘉谟曰。行于大道。则荡然广大。心逸日休。故甚夷也。争于小径。则矜智欺人。心劳日拙。故成于盗也。世人不知此。廷甚除治。其外饰者则僃矣。然田甚芜而心不治。仓甚虚而行不修。方且盛服佩以炫人。侈货财而无用。去道何其远哉。源案道以不盈为大。不盈者专务于内。有若无。实若虚也。今施且夸焉。则事务于外。无而为有。虚而为盈。无有穷极矣。夫民有生则有欲。则无不以相尚为高。此最难克之心。而有无穷之弊。岂不甚可畏哉。而民以不施之道敛约而难行。顾乃见小欲速以争骛快捷方式。岂知不矜不伐而人莫能尚之。其道甚平。何难行之有。谓之民则蚩然无知。不知大道。则愈夸而愈小。盖好大道者其见大。好小径者其见小。见大。则常若不足。见小。则常若有余。若是者为士则必徇名而荒德。为庶人则必侈末而耗本。为国家者则必至饰外而虚内。虽浅深广狭不同。而其为以己徇人则一而已。特其显者。莫若国家之侈弊为尤易见。甚矣人心之难克。而施之可畏如此。朝甚除以下。盖极言以晓愚迷。固非谓施之可畏。惟此一端。亦非仅借为喻也。诸家或以知行连读。或训施曰施为。而韩非子又作盗竽。胥非本旨。}}

马王堆帛书异文(西汉)

大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。

帛书本'大成若缺'作'大成若缺','其用不敝'作'其用不弊','大盈若冲'作'大盈若盅'。
郭店楚简异文(战国)

此章缺

郭店本'大成若缺'章不全,'大器晚成'等内容存在。
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)

此版本暂未收录(现存考古残本,仅存45章中部分章节)

道德真经指归(汉·严遵)

大成若缺政無形也,其用不弊化流行也。大盈若沖主無名也,其用不窮理萬方也。大直若屈無所名也,大巧若拙無所成也,大辯若訥滿若空也。躁勝寒動形容也,靜勝熱安形神也。能靜能清則天地也,為天下正萬物經也。 指歸:道德無為而神明然矣,神明無為而太和自起,無為而萬物自理。或無根而生,或無足而走,或無耳而聽,或無口而鳴,殊類異倫,皆與之市。母憂其子,子憂其母,男女相兼,物尊其主,巢生而啄,胎生而乳,鳥驚而散,獸驚而果,陰物穴居,陽物巢處,火動炎上,水動潤下,萬物青青,春生夏長,秋成冬熟,皆歸於土,非有政教,物自然也。是陰陽物理勢數之自然,不得不爾。由此觀之,為不生為,否不生否,明不生明,晦不生晦。不為不否,不明不晦,乃得其紀也。不為不否,不明不晦者,從容合道也。故大道坦坦,不出門戶,其出彌遠,其知彌寡。道在於身,不在於野,化自於我,不由於彼,萬物常治,智慧不起。是以聖人柄和履正,治之無形,遊於虛廓,以鏡太清,遺魂忘魄,休精息神,無為而然,玄默而信,窅然蕩蕩,昭曠獨存,髣髴輓逮,其事素真,其用不弊,莫之見聞。所謂大成若缺,其用不弊也。夫何故哉?微妙周密,清靜以真,未有形聲,變化其元,開導如陽,閉塞如陰,堤滯如地,運動如天,文武玄作,盛德自分。是以盈而若沖,實而若虛,不顯仁義,不見表儀,

临川集·老子注(宋·王安石)

此版本暂未收录

多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)

Great perfection seems chipped, Yet use will not wear it out; Great fullness seems empty, Yet use will not drain it; Great straightness seems bent; Great skill seems awkward; Great eloquence seems tongue-tied. Restlessness overcomes cold; Stillness overcomes heat. Limpid and still, One can be a leader in the empire.

Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)

1. Great completion seems incomplete; 2. Yet its usefulness is never exhausted. 3. Great fullness seems to be empty; 4. Yet its usefulness is never used up. 5. Great straightness seems to be bent. 6. Great skill seems to be clumsy. 7. Great surplus seems to stammer. 8. Activity overcomes cold; 9. Tranquility overcomes heat. 10. If you're quiet and tranquil you can become the ruler of the world.

Addiss & Lombardo

Great perfection seems incomplete, but its use is not exhausted. Great fullness seems empty, but its use is not depleted. Great straightness seems crooked. Great skill seems clumsy. Great eloquence seems stuttering. Movement overcomes cold. Stillness overcomes heat. Clear stillness is the standard of the world.

Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)

What is most perfect seems to have something missing; Yet its use is unimpaired. What is most full seems empty; Yet its use will never fail. What is most straight seems crooked; The greatest skill seems like clumsiness, The greatest eloquence like stuttering. Movement overcomes cold; But staying still overcomes heat. So he by his limpid calm Puts right everything under heaven.

Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)

此版本暂未收录

Stephen Mitchell(现代流行译本)

True perfection seems imperfect, yet it is perfectly itself. True fullness seems empty, yet it is fully present. True straightness seems crooked. True wisdom seems foolish. True art seems artless. The Master allows things to happen. She shapes events as they come. She steps out of the way and lets the Tao speak for itself.

日本語訳 Japanese Translation

此版本暂未收录