第51章
📖 相关成语
加载中...
第51章 · 原文
道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。故道生之,德畜之;长之育之;亭之毒之;养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
现代白话译文

道生长万物,德养育万物,使万物呈现各种形态,环境使万物成长。因此万物没有不尊崇道而贵重德的。道之所以被尊崇,德之所以被贵重,它不需要谁来下令,而是常自然的。所以道生长万物,德养育万物;使万物生长发育,使万物成熟结果;使万物得到爱护和保护。生长万物而不占有,养育万物而不自恃有功,统领万物而不任意主宰,这就是最深远的德。

多版本对照
王弼注(魏晋)

物生而后畜.畜而后形.形而后成.何由而生道也.何得而畜徳也.何因而形物也.何使而成势也.唯因也故能无物而不形.唯势也故能无物而不成.凡物之所以生.功之所以成.皆有所由.有所由焉则莫不由乎道也.故推而极之亦至道也.随其所因故各有称焉.道者物之所由也.徳者物之所得也.由之乃得故不得不尊.失之则害故不得不贵也.亭谓品其形毒谓成其实.各得其庇荫.不伤其体矣.为而不有.有徳而不知其主也.出乎幽冥.是以谓之玄徳也.

河上公注(汉)

道生之,道生萬物。德畜之,德一也。一生布氣而畜養。物形之,一為萬物設形象也。勢成之。一為萬物作寒暑之勢以成之。是以萬物莫不尊道而貴德。道德所為,無不盡驚動而尊敬。道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。道一不命,召萬物而常自然。應之如影響。故道生之,德畜之;長之育之;成之熟之;養之覆之。道之於萬物,非但生之而已,乃復長養成熟覆育,全於性命,人君治國治身,亦當如是也。生而不有,道生萬物不有,所取以為利也。為而不恃,道所施為,不恃望其報也。長而不宰。道長養萬物,不宰割以為利也。是謂玄德。道之所行恩德,玄闇不可得見。

苏辙《老子解》(北宋)

道者萬物之母,故生萬物者道也。及其運而為德,牧養群衆而不辭,故畜萬物者德也。然而道德則不能自形,因物而後形見。物則不能自成,遠近相取,剛柔相交,積而為勢,而後興亡治亂之變成矣。 形雖由物,成雖由勢,而非道不生,非德不畜。是以尊道而貴德,尊如父兄,貴如侯王,道無位而德有名故也。 故道生之畜之,長之育之,成之熟之,養之覆之。生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。

王夫之《老子衍》(明末清初)

道既已生矣,而我何生?道既已畜,且覆之矣,而我何為?而我何長?鄰之人炊其囷粟以自飽,施施然曰我食之,夫誰信哉?乃彼未嘗食於我.而未嘗不食於此也。我唯灼而知之,順而襲之,天下不相知而德我,我姑不得已而德之。物者形矣,勢者成矣。雖灼知之,不名言之;雖順襲之,不易置之;雖德我者不相知,終古而信之;亦可因萬物之不相知也,而謂之玄德矣。

憨山德清《老子道德经解》(明)

此重明前章不爭之德,以釋上三寶之意也。一章主意,只在善用人者為之下一句。乃假兵家戰勝之事,以形容其慈,乃不爭之至耳。士者,介胄之士。武者,武勇。然士以武為主。戰以怒為主。勝敵以爭為主。三者又以氣為主。況善於為士者不用武。善於戰者不在怒。善勝敵者不必爭。即前所云以慈用兵也。意謂武怒爭三者,獨兵事所必用。若用之而必死,故善者皆不用。何況常人,豈可恃之以為用耶。乃驕矜恃氣,不肯下人,故人不樂其用,乃不善用人耳。故古之善用人者,必為之下,即此是謂不爭之德也。若以力驅人,能驅幾何。若以下驅人,則天下歸之。是以下用人,最有力也。所謂上善若水,水善利萬物而不爭,以其有力也。是謂配天古之極者。乾天,坤地。若天地正位,則為否,而萬物不生。若乾下坤上,則為泰。是知天在上而用在下也。聖人處民上而心在下,可謂配天之德。此古皇維極之道,置百姓於熙皞至樂之中。斯豈不爭之德以治天下,而為力之大者與。此章主意,全在不用氣上做工夫。即前云專氣致柔,能如嬰兒。純和之至,則形化而心忘。不見物為對,則不期下而自下矣。殆非有心要下,而為用人之術也。然學人有志於謙德,則必尊而光,況聖人無我之至乎。

李涵虚《道德经注释》(清)

(河上公注本作养德章,彭本作尊贵章) 【道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。故道生之,德畜之、长之、育之,成之、熟之,养之、覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰。是谓玄德。】 道种物,德护物,故物以道生,而以德畜。物吐形,能势乃能成。万物尊道而贵德,以道无名,德有名;道之尊,德之贵。道德无使令,物理自然会。惟道主其生,惟德主畜。长育而成熟。而养覆。帱保全神,皆德之伎俩。不有、不恃、亦不宰,无为而成即真解。玄德者,上德也。

黄元吉《道德经真义》(清)

道生之,德蓄之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。故道生之,德蓄之,长之育之,成之熟之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。 道无名也,无名即无极。所谓清空一气,天地人物,公共生生之本。以其非有非无,不大不小,无物不包涵遍覆,故曰“大德”。道即万物所共之太极也;德又万物各具之太极也。是故万物资生,本太虚之理;一元之气,溥博弥纶。无巨细无隐显,莫不赖此道以为生,而托灵属命。阴阳燮理于其中,日月斡旋于其内,有如草木然:日夜之所息,雨露之所润,而得以培植其本根。是即道生这,德蓄之也。万物得所涵育,则熏蒸陶鎔,始而有气,久则有形。由是潜滋暗长,日充月盛,而人成其为人,物成其为无遗漏。是以万物莫不以道为尊,以德为贵焉。盖道为生人之理,非道则无以资生;德为蓄物之原,非德则无由蕴蓄。道之尊、德之贵为何如乎?然皆自天而授,因物为缘。不待强为,天然中道。无事造作,自能合德。莫或使之,莫或命之,而常常如是,无一勉强不归自然者。是道也,何道也?天地大中至正之途,圣人成仙证圣之要也。欲修金仙者,舍道奚由人哉?是以凝神于虚,合气于漠。虚无之际,淡漠之中,一元真气出焉,此即道之生也。道既生矣,于是致养于静,取材于动;一直在抱,万象咸空;常操常存,勿忘勿助,则蓄德有基矣。然顺其道而生之,则道必日长;因其德而蓄之,则德必日育。以长以育,犹物之畅茂繁殖,一到秋临而成熟有期也。夫道之既成且熟如此,而其间以养以覆,又岂有异于人哉?要不过反乎未形之初,复乎不二之真而已矣。究之生有何生?其生也,一虚无之气自运。我又何生之有而敢以为有乎?虽阳生之候,内运天罡,外推斗柄,似有为也;而纯任自然,毫无矜心作意于其际,非为而不恃者欤?以此修道,则德益进,而道日长,自然造化在乎手,天地由心,虽万变当前,亦不能乱我有主之胸襟。此不宰之宰而胜于宰也,非深且远之玄德哉? 此言人能盗天地这元气以为丹本,而后生之、育之、蓄之、长之,以还乎本来之天,即得道矣。然欲盗天地之元气,须先识无地之玄关。玄关安在?鸿蒙未判之先,天地初开始,混混沌沌中,忽然感触,真机自动,此正元气所在也,而修炼者必采此以为丹头。有如群阴凝闭,万物退蒧,忽遇冬至阳回,即道生矣。由是成性存存,温养于八卦炉中,久久气势充盈,一如夏日之万物畅茂,即憄蓄矣。物既生盈,花开成实。一如秋来之万宝告成。其在人身,养育胎婴,返回本来面目,即成之、熟之矣。物既成熟。仍还本初,一如冬日之草木成实,叶落归根,还原返三年乳哺,九载面壁,炼就纯阳之体,实成金色法身,必须万缘齐放,片念不存,空空洞洞,静候阳生。虽然,其生也,原来自有,而不可执以为有。即用升降之术,进退之工,未免有为——要皆顺气机之自然,而无一毫矫强,非有为而不恃所为耶?至德日进、道日长,而文武抽添,沐浴封固,无不以元神主宰其间。此有主而无主,无宰而有宰存焉。如此修道,道不深且远哉?故曰“玄德”。

魏源《老子本义》(清)

韩非解老篇曰。凡法令更则利害易。利害易则民变业。故事大众而数摇之则少成功。藏大器而数徙之则多败伤。烹小鲜而数挠之则贼其泽。治大国而数变法则民苦之。是以有道之君。贵清静而重变法也。人处疾则贵医。有祸则畏鬼。圣人在上则民少欲。民少欲则血气治而举动理。举动理则少祸害。夫内无疾痛之害。外无刑罚法诛之祸者。其轻恬鬼也甚。故曰以道莅天下者。其鬼不神。言治世鬼神不与人相害也。疾人之谓鬼伤人。上刑戮民之谓上伤民。民不犯法而上不行刑之谓上不伤人。故曰圣人亦不伤民。上不与民相害。鬼不与人相伤。是两不相伤也。则德尽在于民矣。故曰德归焉。言其德幽明上下交盛。而俱归之于民也。王氏弼曰。躁则多害。静则全真。故其国弥大。其主弥静。然后能广得众心矣。若烹小鲜不扰也。物守自然则神无所加。神无所加。则不知神之为神也。道治则圣人亦不伤人。圣不伤人。则不知圣之为圣也。夫恃威网以治物者治之衰。使不知神圣之为神圣。则道之极矣。神圣两不相伤。是神圣合道交归之民也。}}

马王堆帛书异文(西汉)

道生之,德畜之,物刑之,器成之。是以万物尊道而贵德。

帛书本'道生之'作'道生之','德畜之'作'德畜之','物形之'作'物形之','势成之'作'势成之'。
郭店楚简异文(战国)

此章缺

郭店本'道生之'章存在,内容完整。
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)

此版本暂未收录(现存考古残本,仅存51章中部分章节)

道德真经指归(汉·严遵)

道生之稟物性也,德畜之授物命也,物形之品萬方也,勢成之遂物形也。是以萬物得以生也,尊道而貴德視宗正也。道尊德貴高大盛也,夫莫之爵無以名也,而常自然以為性也。道生之無不存也,德畜之無不全也,長之無不益也,育之無不寧也,成之無不終也,熟之無不然也,養之無不利也,覆之無不藏也。生而不有不以貲也,為而不恃無所為也,長而不宰無以為也,是謂玄德德不知也。 指歸:聖知之衍,不自天下,不由地出,內在於身,外在於物,督以自然,無所不通,因循效象,無所不竭。故道虛德無,不失其心,天尊地卑,不違其節。何則?以有知無,由人識物,物類之無者生有,虛者生實。見微知著,觀始睹卒,非有巧能,自然之物,聖人因之,與天周密。是故知道以太虛之虛,無所不稟;稟物性也。知德以至無之無,無所不授。授物命也。道以無為之為,品於萬方而無首;為而不有。德以無設之設,遂萬物之形而無事。成功不居。故能陶性命,治情意,造志欲,化萬事。何謂性命情意志欲?問六者之差也。所稟於道而成形體,萬方殊類,人物、男女、聖慮、勇怯、小大、脩短,仁廉、貪酷、強弱、輕重、聲色、狀貌、精粗、高下謂之性。此皆稟於道,由中而出,終焉不變也。所授於德,富貴貧賤,夭壽苦樂,有宜不宜,謂之天命。皆受於德,自外而來,進退由我。遭遇君父,天地之動,逆順昌衰,存亡及我,謂之遭命。偶然所遇,非常定也。萬物陳列,吾將有事,舉錯廢置,取舍去就,吉凶來,禍福至,謂之隨命。隨我所為而得。因性而動,接物感寤,愛惡、好憎、驚恐、喜怒、悲樂、憂恚、進退、取與謂之情。自性而來,不覺而至。因命而動,生思慮,定計謀,决安危,通萬事,明是非,別同異,謂之意。緣命而動,由我所為。因於情意,動而之外,與物相連,常有所悅,招麾禍福,功名所遂,謂之志。性命之動,情意已出,因而自強,謂之志也。順性命,適情意,牽於殊類,繫於萬事,結而難解,謂之欲。欲雖出乎情意,而侈於性命,不可縱。凡此六者,皆原道德,千變萬化,無有窮極,唯聞道德者能順其則。道則是其本,得本者,進退自由,不為情欲之所使也。性精命高,可變可易,性麤命下,可損可益,若得根本,不滯有無。是故天地人物含心包核,有類之屬,得道以生,而道不有其德,道生之而未有。得一而成,而一不求其福。萬物尊而貴之,親而憂之,而無報其德。得至一之所成,而一無所謝,所謂理至則迭滅者也。夫何故哉?道高德大,深不可言,物不能富,爵不能尊,無為為物,無以物為,非有所迫而性常自然。無為自為於物,不為物而故為,理數必自如然,非有物使之然。故道之為物,窺之無戶,察之無門,捪之無體,象之無容,意不能盡,而言不能通,萬物以生,不為之損,物皆歸之,不為之盈。上下不窮,廣大無涯,消息瀛詘,不可度訾,遊於秋毫,不以為少,包裹萬天,不以為多,青紫光耀,不為易志,幽冥枯槁,不為變化。所謂常也。運行無施,無所愛好,稟授性命,無所不為。德流萬物而不可復,恩結澤締而不可歸,道德善貸且生,若橐籥之出聲氣,氣出無窮,不可歸復也。瞻足天下而不費,成功遂事而不衰,其於萬物也,豈直生之而已哉。生之形之,設而成之,品而流之,停而就之,終而始之,先而後之。若水之於魚,生成終始,不可斯須離。既託其後,又在其前,神明以處,太和以存,清以上積,濁以下凝,天以之圓,地以之方,陰得以陰,陽得以陽,日月以照,星辰以行,四時以變化,五行以相勝。火以之熱,水以之寒,草木以柔,金石以剛,味以甘苦,色以玄黃,音以高下,變以縱橫,山陵以滯,風雨以行,鱗者以游,羽者以翔,獸以之走,人以聰明,殊類異族,皆以之存,變化相背,皆以之亡。萬天殊狀,水土異形,習俗相違,利害不同,容貌詭謬,意欲不通,陰陽所不能及,日月所不能明,皆以之始,皆以之終。開口張目,屈伸傾側,俯仰之頃,喘息之間,神所經歷,心意所存,恩愛所加,雌雄所化,無所不導,無所不為,生之而不以為貲,為之而不以有求,長之而無以為有。天下迷惑,莫之能知。窅冥寂寞,無有形質,又能生成,不等太虛,人迷既久,故不知也。或曰:道德,天地之神明也;天地,道德之形容也。或謂道德是天地之用,天地是道德之體,此甕中蠛蠓之見,衣中蟣虱之知,不可以語於道也。何以明之?道德包萬天也。莊子曰:夫天地有類,而道德無形,有類之徒,莫不有數,無形之物,無有窮極。以有數之物託於無窮,若草木離土,眾星離天,不足以喻焉。而謂之不然,則是不通乎有無相包,虛實相含,猶瓜瓠之瓣,不睹區蔓之有鄰也,蟣虱藏於裘褐,不知都邑之多人也。是故宇宙之外,營域之內,拘以無禁,束以無制,安危消息,無有中外,同風共指,和順仰制,全活姣好,靡有傷敗,百祥萬福,道為之蓋,功玄事冥,不開於世,天下莫見,為而不廢。隨迎莫見,見即非真,言常不及,非常所識。所謂玄德,德濟無窮。

临川集·老子注(宋·王安石)

此版本暂未收录

多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)

The way gives them life; Virtue rears them; Things give them shape; Circumstances bring them to maturity. Therefore the myriad creatures all revere the way and honor virtue. Yet the way is revered and virtue honored not because this is decreed by any authority but because it is natural for them to be treated so. Thus the way gives them life and rears them; Brings them up and nurses them; Brings them to fruition and maturity; Feeds and shelters them. It gives them life yet claims no possession; It benefits them yet exacts no gratitude; It is the steward yet exercises no authority. Such is called the mysterious virtue.

Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)

1. The Way gives birth to them and Virtue nourishes them; 2. Substance gives them form and their unique capacities complete them. 3. Therefore the ten thousand things venerate the Way and honor Virtue. 4. As for their veneration of the Way and their honoring of Virtue — 5. No one rewards them for it; it's constantly so on its own. 6. The Way gives birth to them, nourishes them, matures them, completes them, rests them, rears them, supports them, and protects them. 7. It gives birth to them but doesn't try to own them; 8. It acts on their behalf but doesn't make them dependent; 9. It matures them but doesn't rule them. 10. This we call Profound Virtue.

Addiss & Lombardo

The way produces them, virtue rears them. Things shape them, circumstances complete them. Therefore the ten thousand things all revere the way and honor virtue. Revering the way and honoring virtue are not commanded, but always natural. Therefore the way produces them, virtue rears them, grows them, shelters them, settles them, nourishes them, protects them. Produces but does not possess, acts but does not rely, leads but does not rule. This is called mysterious virtue.

Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)

Tao gave them birth; The "power" of Tao reared them, Shaped them according to their kinds, Perfected them, giving to each its strength. Therefore Of the ten thousand things there is not one that does not worship Tao And do homage to its "power". No mandate ever went forth that accorded to Tao the right to be worshipped, Nor to its "power" the right to be worshipped, Nor to its "power" the right to receive homage. It was always and of itself so. Therefore as Tao bore them and the "power" of Tao reared them, Made them grow, fostered them, Harboured them, Brewed for them, So you must rear them, but not lay claim to them, Control them, but never lean upon them, Be chief among them, but do not manage them. This is called the mysterious power."

Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)

此版本暂未收录

Stephen Mitchell(现代流行译本)

Every being in the universe is an expression of the Tao. It springs into existence, unconscious, perfect, free, takes on a physical body, lets circumstances complete it. That is why every being spontaneously honors the Tao. The Tao gives birth to all beings, nourishes them, maintains them, cares for them, comforts them, protects them, takes them back to itself, creating without possessing, acting without expecting, guiding without interfering. That is why love of the Tao is in the very nature of things.

日本語訳 Japanese Translation

此版本暂未收录