📖 相关成语
第9章 · 原文
现代白话译文
端着杯子让它装满水,不如适可而止。把刀剑磨得锋利,很难长久保持。金玉满堂,没有人能够守住。富贵而骄傲,自己招来祸患。功业成就后就隐退,这才符合天道。
多版本对照
王弼注(魏晋)
持谓不失徳也.既不失其徳.又盈之.势必倾危.故不如其已者.谓乃更不如无徳无功者也.既揣末令尖.又鋭之令利.势必摧衂.故不可长保也.不若其已.不可长保也.四时更运.功成则移。
河上公注(汉)
持而盈之,不如其已;盈,滿也。已,止也。持滿必傾,不如止也。揣而銳之,不可長保。揣,治也。先揣之,後必棄捐。金玉滿堂,莫之能守;嗜慾傷神,財多累身。富貴而驕,自遺其咎。夫富當賑貧,貴當憐賤,而反驕恣,必被禍患也。○遺,去聲。咎,音臼。功成名遂身退,天之道。言人所為,功成事立,名迹稱遂,不退身避位則遇於害,此乃天之常道也。譬如日中則移,月滿則虧,物盛則衰,樂極則哀。
苏辙《老子解》(北宋)
知盈之必溢,而以持固之,不若不盈之安也。知銳之又折,而以揣先之,不如揣之不可必恃也。若夫聖人有而不有,尚安有盈;循理而後行,尚安有銳。無盈則無所用持,而無銳則無所用揣矣。 金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。功成、名遂、身退,天之道。 日中則移,月滿則虧,四時之運,功成者去。天地尚然,而況於人乎?
王夫之《老子衍》(明末清初)
善盈者唯谷乎!善銳者唯水乎!居器以待,而無所持也。順勢以遷,而未嘗揣也。故方盈,方虛,方銳,方錞。其不然也,以天為成遂,而生未息;以天為退,而氣未縮;何信乎?故鴟夷子皮之遁,得其跡也;郭子儀之晦,得其機也;許繇、支父之逝也,得其神也。跡者,以進為進,以退為退。機者,方進其退,方退其進。其唯神乎!無所成而成,無所遂而遂也。雖然,其有退之跡也,神之未忘乎道,遭之未降處於機也。
憨山德清《老子道德经解》(明)
此言知進而不知退者之害,誡人當知止可也。持而盈之不如其已者,謂世人自恃有持滿之術,故貪位慕祿進進而不已。老子意謂雖是能持,不若放下休歇為高,故不如其已。倘一旦禍及其身,悔之不及。即若李斯臨刑,顧謂其子曰,吾欲與若復牽黃犬,出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎。此蓋恃善持其盈而不已者之驗也。故云知足常足,終身不辱,知止常止,終身不恥,此之謂也。揣而銳之,不可長保者。揣,揣摩。銳,精其智思。如蘇張善揣摩之術者是也。謂世人以智巧自處,恃其善於揣摩,而更益其精銳之思,用智以取功名,進進而不已。老子謂雖是善能揣摩,畢竟不可長保。如蘇張縱橫之術,彼此相詐,不旋踵而身死名滅,此蓋揣銳之驗也。如此不知止足之人,貪心無厭。縱得金玉滿堂,而身死財散,故曰莫之能守。縱然位極人臣,而驕泰以取禍,乃自遺其咎。此蓋知進不知退者之害也。人殊不知天道惡盈而好謙。獨不見四時乎,成功者退。人若功成名遂而身退,此乃得天之道也。
李涵虚《道德经注释》(清)
(河上公注本作运夷章,彭本作持盈章) 【持而盈之,不知其已;揣而锐之,不可长保。金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。】 持:得也。揣:探也。人既得其气,而复有求盈之念,此招亏之端也,故不如其已也。人使探其宝,而遽有英锐之情,此必退败之兆也,故不可长保也。然则可已而不已,即如金玉满堂,莫之能守乎?当保而不保,即如富贵而骄,自遗其咎乎?人之道如此。 【功成名遂身退,天之道。】 且更以天道言之。天不言功名,而以生成鬯遂为功名。物育功成,时行名遂,天地于焉退移。藏身冬令,以蓄阳生之物。人亦何观天道哉?
黄元吉《道德经真义》(清)
持而盈之,不如其已。揣而锐之,不可长保。金玉满堂,莫之能守。富贵而骄,自贻其咎。功成名遂身退,天之道。 古云:“过河须用筏,到岸不须舟。”又曰:“未得功时当学法,既得功时当忘法。”斯数语诚修道之至要也。若修道行功,业已造精微广大之域,犹然竞竞致守,自诩学识高、涵养粹,未免骄心起而躁心生,不有退缩之患,即有悖谬之行。若此者,道何存焉?德何有焉?故太上曰:“持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。”修行人当精未足之日,不得不千淘万汰,洗出我一点至粹之精,以为长生之本。若取得真阳,朝烹暮炼,先天之精,充满一身内外,则身如壁立千寻,意若寒潭秋月。外肾缩如童子,则无漏尽通之境证矣。斯时也,精满于身,不宜再进火符,即当止火不用,且宜无知无识,浑浑沦沦,顿忘乎精盈之境为得。若持盈不已,难免倾丹倒鼎之虞,不如早已之为愈也。当气未充时,须千烧万炼,运起文武神火,煅炼先天一元真气出来,以为延寿之基;到得凡气炼尽,化为一片纯阳,至大至刚,贯穿乎一身筋骨之内,夭矫如龙,猛力如虎,此何如之精锐也。我当专气致柔,一如婴儿之沕穆无知,庶几长保其气,可至形神俱妙,与道合真。若揣锐不休,难免燎原遍野之虑,安望其长保乎?若是者,犹金玉满堂,莫之能守。一同富贵人家,怙侈灭义,骄奢凌人,如栾氏灭族,范氏家亡,要皆不自戒满除盈,以至横行不轨,自贻其咎。如此征之人事,而天道可知矣。试观当春而温,至夏则暑阳司令,而温和不在矣;至秋而凉,及冬则寒冷乘权,而西风无存矣。物育功成,时行名遂,天地于焉退藏,以蓄阳和之德,倘冬寒而兼春温,夏热而夹秋凉,即是天道反常,时节愆期,功成不退,适为乖戾之气,其有害于人者多矣。故曰:“功成名遂身退,天之道也。”夫天且如是,而况于人乎?古来智士良臣,功业烂如,声名灿著,而不知退隐山林,如越之文种,汉之韩信,酿成杀身亡家之祸者不少。是以学道人当精盈气足之时,不可不忘法忘形,以自败其道也。若未臻斯境者,又乌可舍法舍形哉? 此教学人修炼大道,做一节丢一节,不可自足自满,怠心起而骄心生,祸不旋踵而至矣。即无渗漏之患,然亦半途而废,无由登彼岸以进神化之域焉。《悟真》云:“未炼还丹须速炼,炼了还须知止足。若也持盈未已心,不免一朝遭殆辱。”足见道无止境,功无穷期,彼满假何为哉?古来修士,多罹杀身亡家之祸,皆由不知幍光养晦,混俗同尘之道也。丹经云;“修行混俗且和光,圆即圆兮方即方。隐显逆从人不识,教人怎得见行藏。”是以有道高人,当深藏不露,随时俯仰,庶几不异不同,无好无恶,可以长保其身。否则修德而谤兴,道高而毁来,虽由人之无良,亦自张扬太过。《易》曰:“慢藏诲盗,冶容诲淫”,诚自取也。又何怪自满者之招损乎?吾愿后之学者,未进步则依法行持,既深造当止火不用,庶可免焚身之患欤。
魏源《老子本义》(清)
辐。轮之轑也。毂。众轮所凑之心。考工记云。毂也者所以为利转也。利转者以无有为用也。正同斯恉。埏。和也。埴。黏土也。和水土而烧为匋也。凡室之前。东户西牖。户以出入。牖以通明也。无皆谓空虚之处也。吴氏澄曰。器以贮物。空以居人。车以载重致远。皆所以为天下利。利在有也。然车以转轴为用。器以容物为用。室以出入通明为用。皆在于空虚无碍之处。人之腹实而心虚。亦犹是也。吕氏惠卿曰。非有则无。无以致其用。非无则有。有以施其利。观于车器居室。而其则不远矣。至于身则不知吾之所以为用者何邪。是故圣人入而未尝有物。所以观其妙。出而未尝无物。所以观其徼。故曰利用以安身。而入神以致用也。知两者之合一而不可离。则至矣。薛氏蕙曰。章末虽并举有无而言。顾其情意。则卽有而明无之为贵也。盖有之为利。人莫不知。而无之为用。则皆忽而不詧。故借人所明数事以晓之。}}
马王堆帛书异文(西汉)
持而盈之,不若其已。揣而锐之,不可长保。
郭店楚简异文(战国)
此章缺
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)
此版本暂未收录(现存考古残本,仅存9章中部分章节)
道德真经指归(汉·严遵)
持而盈之,不如其已;揣而梲之,不可長保;金玉滿堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎。功遂身退,天之道。(王弼本《老子》第九章) (三二)汙眾趣時,以致財貨,財貨愈重,神明愈耗。財貨累積以生患咎,不如未盈而止者矣。(唐強思齊《道德真經玄德纂疏》引) (三三)砥心銳志,運籌策著,智能爵尊,名達身進。神去,安可長保也?(唐強思齊《道德真經玄德纂疏》引) (三四)富貴之於我也,猶登山而長望也;名勢之於我,猶奔電之忽過也。(宋陳景元《道德真經藏室纂微篇》引) (三五)金玉之與身,而名勢之與神,若冰若炭,勢不俱存。故名者,神之穢也;利者,身之害也。養神之穢,積身之害,損我之所成,而益我之所敗,得之以為利,失之以為害,則彼思慮迷而趣舍悖也。(宋陳景元《道德真經藏室纂微篇》引) (三六)益我貨者損我神,生我名者殺我身。患生於我,不由於人;福生於我,不由於天。(宋陳景元《道德真經藏室纂微篇》引) (三七)富貴而不驕,易言而難行;身愈尊貴,志愈高遠。而富貴而驕,猶炬得火,舉明愈大,炬明愈盡,可不慎乎!(唐強思齊《道德真經玄德纂疏》引) 載營魄抱一章 載營魄抱一,能無離乎?專氣致柔,能嬰兒乎?滌除玄覽,能無疵乎?愛民治國,能無知乎?天門開闔,能無雌乎?明白四達,能無為乎?生之,畜之,生而不有,為而不恃,長而不宰,是謂玄德。(王弼本《老子》第十章) (三八)不有不恃,不以不宰,變化冥冥,天地自理。去華離末,歸初反始,禍絕於我,亂亡於彼,福起於天,德生於地,然默默輓輓,萬物齊均。其德玄冥,莫之見聞也。(唐強思齊《道德真經玄德纂疏》引) 三十輻共一轂,當其無,有車之用;涎壇以為器,當其無,有器之用;鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。(主弼本《老子》第十一章) (三九)太古聖人之牧民也,因天地之所為,不事乎智巧,飲則用瓢,食則用手,萬物齊均,無有高下。及至王者有為,賦重役煩,百姓罷極,上求不猒,貢獻遼遠,男女負載,不勝其任,故智者作為推轂,駕馬服牛,負重致遠,解緩民勞。復世相承,巧作滋生,雕琢斑轂朱輪,飾以金銀,加以翠璣,一車之費,足以貧民。是以老氏傷創作之害道德,明為善之生禍亂也,故舉車、器、室三事,說有、無、利、用之相資,因以垂戒云。(宋陳景元《道德真經藏室纂微篇》引) (四○)道德衰廢之時,憂患攻其內,陰陽賊其外,民人薄弱,嬴瘦多疾,是故,水火齊起,五味將形,生熟不別,乾漬不分,故智者涎土為器,以熟酸鹹,遂至田獵奢淫,殘賊羣生,刳胎殺卵,以順君心,雕琢珠玉,以為盂盤,樸散為器,一至於斯。(宋陳景元《道德真經藏室纂微篇》引) (四一)人心既變,萬物怨恨,蟲蛇起,毒撟鳎禽獸害人,於是巖穴之中,不足以御患難,全性命,終天年,故智者作為居室,上楝下宇,穿窗侯望,堅關固閉,開闔疾利,蜂蟲不得入,禽獸不得至。而後遂至華臺、危閣、阿房之殿,大關守險,築城為固,士卒疲倦,死者無數。然而上世以為治、後世以為亂者,此乃有、無、利、用相因之弊蓋在乎人爾!(宋陳景元《道德真經藏室纂微篇》引)
临川集·老子注(宋·王安石)
此版本暂未收录
多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)
Rather than fill it to the brim by keeping it upright Better to have stopped in time; Hammer it to a point And the sharpness cannot be preserved for ever; There may be gold and jade to fill a hall But there is none who can keep them. To be overbearing when one has wealth and position Is to bring calamity upon oneself. To retire when the task is accomplished Is the way of heaven.
Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)
1. To hold it upright and fill it, 2. Is not so good as stopping [in time]. 3. When you pound it out and give it a point, 4. It won't be preserved very long. 5. When gold and jade fill your rooms, 6. You'll never be able to protect them. 7. Arrogance and pride with wealth and rank, 8. On their own bring on disaster. 9. When the deed is accomplished you retire; 10. Such is Heaven's Way!
Addiss & Lombardo
Holding a cup and filling it to the brim—stop. Whetting and sharpening a sword—you can't preserve it. When gold and jade fill your hall, you can't keep it safe. Pride in wealth and rank—your own disaster. Work done, then withdraw—this is heaven's way.
Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)
Stretch a bow to the very full, And you will wish you had stopped in time; Temper a sword-edge to its very sharpest, And you will find it soon grows dull. When bronze and jade fill your hall It can no longer be guarded. Wealth and place breed insolence; That brings ruin in its train. When your work is done, then withdraw! Such is Heaven's Way.
Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)
此版本暂未收录
Stephen Mitchell(现代流行译本)
Fill your bowl to the brim and it will spill. Keep sharpening your knife and it will blunt. Chase after money and security and your heart will never unclench. Care about people's approval and you will be their prisoner. Do your work, then step back. The only path to serenity.
日本語訳 Japanese Translation
此版本暂未收录