📖 相关成语
第32章 · 原文
现代白话译文
道永远是没有名称的。朴虽然微小,天下没有谁能使它服从。侯王如果能守住它,万物将会自然地服从他。天地之间阴阳之气相合,就降下甘露,百姓没有谁命令它,它自然均匀。管理万物开始有了名称,名称既然有了,就要知道适可而止,知道适可而止就可以没有危险。比如道存在于天下,就像江河溪流归于大海一样。
多版本对照
王弼注(魏晋)
道无形不形.常不可名.以无名为常.故曰道常无名也.朴之为物.以无为心也.亦无名.故将得道.莫若守朴.夫智者可以能臣也.勇者可以武使也.巧者可以事役也.力者可以重任也.朴之为物.愦然不偏.近于无有.故曰莫能臣也.抱朴无为.不以物累其眞.不以欲害其神.则物自宾而道自得也.言天地相合.则甘露不求而自降.我守其眞性无为.则民不令而自均也.始制谓朴散始为官长之时也.始制官长.不可不立名分以定尊卑.故始制有名也.过此以往.将争锥刀之末.故曰名亦既有夫亦将知止也.遂任名以号物.则失治之母也.故知止所以不始也.川谷之与江与海.非江海召之.不召不求而自归者也.行道于天下者.不令而自均.不求而自得.故曰犹川谷之与江海也.
河上公注(汉)
道常無名,道能陰能陽,能弛能張,能存能亡,故無常名也。朴雖小,天下不敢臣。道朴雖小,微妙無形,天下不敢有臣使道者也。侯王若能守之,萬物將自賓。侯王若能守道無為,萬物將自賓,服從於德也。天地相合,以降甘露,侯王動作能與天相應合,天即下甘露善瑞也。民莫之令而自均。天降善瑞則萬物莫有教令之者,皆自均調若一也。始制有名,始道也有名,萬物也,道無名能制於有名,無形能制於有形也。名亦既有,既,盡也。有名之物,盡有情欲,判道離德,故身毀辱也。天亦將知之,人能去道行德,天亦將自知之。知之所以不殆。天知之則神靈祐助,不復危殆。譬道之在天下,猶川谷之與江海。言道之在天下,與人相應和,如川谷與江海相流通也。
苏辙《老子解》(北宋)
道常無名。樸雖小,天下不敢臣。侯王若能守,萬物將自賓。 樸,性也。道常無名,則性亦不可名矣。故其為物,舒之無所不在,而斂之不盈毫末,此所以雖小而不可臣也。故匹夫之賤守之,則塵垢枇糠足以陶鑄堯舜;而侯王之尊不能守,則萬物不賓矣。 沖氣升降,相合為一,而降甘露,胞然被於萬物,無不均遍。聖人體至道以應諸有,亦露之無不及者,此所以能賓萬物也。 始制有名,名亦既有,夫亦將知止,知止所以不殆。 聖人散樸為器,因器制名,豈其徇名而忘樸、逐末而喪本哉?蓋亦知復於性,是以乘萬變而不殆也。 江海,水之鍾也。川谷,水之分也。道,萬物之宗也。萬物,道之末也。皆水也,故川谷歸其所鍾;皆道也,故萬物賓其所宗。
王夫之《老子衍》(明末清初)
因於大始者無名,止於己然者有名。然既有名而能止之,則前名成而後名猶不立,過此以往,仍可為大始。天地,質也;甘露,沖也;升於地而地不居功,降自天而天不終有,是既止以後之自然,且莫令而自均,後天之衝,合於先天,況夫未始有夫有止者乎?
憨山德清《老子道德经解》(明)
此承上章不以兵強天下,因言人主當守道無為,則萬物賓而四海服,天地合而人民和,自然利濟無窮也。常者,終古不變之義。凡有名者,必遷變。道之所以不變者,以其無名也。故曰道常無名。樸,乃無名之譬。木之未制成器者,謂之樸。若制而成器,則有名矣。小,猶眇小。謂不足視也。且如合抱之材,智者所不顧。若取徑寸以為冠,則愚者亦尊焉。是以名為大,而以無名為小。甚言世人貴名,概以樸為不足視。故以道曰樸曰小也。然道雖樸小,而為天地萬物之本。即愚夫愚婦,而亦知所尊。故曰天下不敢臣。但侯王不能守耳。藉使侯王若能守,則萬物自然賓服矣,奚假兵力哉。然兵者凶器,未必賓服一國。且上干和氣,必有凶年。若以道服之,不但萬物來賓。抑且和氣致祥,天地相合以降甘露。兵來未必盡和民人,若以道宥之,則民莫之令而自然均調,各遂其生。無名之樸,利濟如此,惜乎侯王不能守之善用耳。若散樸為器,始制則有名矣。始,猶方纔也。謂樸本無名,方纔制作,則有名生焉。且從無名而有名。既有名,而名又有名,將不知其所止矣。莊子所謂從有適有,巧歷不能得,故曰名亦既有。而殉名者愈流愈下,逐末忘本,不知其返矣。故老子戒之曰,夫名者,不可馳騖而不返。亦將知止而自足。苟不知止足,則危殆而不安。知止所以不殆也。由是而知道在天下,為萬物之宗,流潤無窮,猶川谷之於江海也。然江海所以流潤於川谷,川谷無不歸宗於江海。以譬道散於萬物,萬物莫不賓服於大道。此自然之勢也。意明侯王若能守,其效神速於此。
李涵虚《道德经注释》(清)
(河上公注本作圣徳章,彭本作无名章) 【道常无名、朴。虽小,天下不敢臣。侯王若能守,万物将自宾。天地相合,以降甘露,人莫之令而自均。始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止所以不殆。譬道之在天下,犹川谷之于江海。】 大道无名象,纯是一团浑朴。有如无极,朴虽小,然居太极之上,岂可驭而下之乎?侯王守其朴,则大制不割,万物亦同来宾也。地上乎天,则天地交泰,而甘露下垂,不烦造治而调匀,神气于此两平也。气化为液,初名金液还丹。金液之名既立,夫亦将止于土釜而养之也。知止不殆,惟抱一以虚其心,自然泰定焉。此道也,推之于天下,犹川谷之于江海,而有所归宿也。
黄元吉《道德经真义》(清)
<p style='margin-top:0cm;margin-right:21.0pt;margin-bottom:3.9pt;margin-left: 21.0pt;mso-para-margin-top:0cm;mso-para-margin-right:2.0gd;mso-para-margin-bottom: .25gd;mso-para-margin-left:2.0gd;text-indent:22.0pt;mso-char-indent-count:2.0'>道常无名。朴虽小,天下不敢臣。侯王若能守,万物将自宾。天地相合,以降甘露,人莫之令而自均。始制有名,名亦既有,夫亦将知止;知止所以不殆。譬道之在天下,犹川谷之于江海也。 道本冲漠无朕,而实万象森列,无人不具,无物不有。人物未生以前,此物实为之本。人物既生以后,此物又为之根。虽至隐至微,而要不可一刻离也;离则万事万物皆瓦裂矣。故曰“道常无名”。为学人计,不得不为之名。曰黍珠一粒,阳神三寸,自在玄宫,周通法界,犹之太朴完全。其物虽小,其用则大。天下万事万物,俱赖此以为君,孰得臣而后之耶?即如侯王操生杀之权,为万民之主,孰敢不奉其命令?人苟得此太朴,拳拳服膺,守而弗失,虽殊方异域,莫不航海梯山而来,况近者乎?可见万国宾服,皆由于斯朴之能守也。夫人自有生后,气质拘之,物欲蔽之,斯道之存者几希。若欲抱朴完贞,惟效法天地而已。天气下降,地气上腾,犹人坎离交媾,水火调和。天地相合,而甘露垂珠,自然降于中宫,此阴阳燮理,日月同宫,谁为为之、孰令致之?皆由以道为之主宰也。然道究有何名哉?或曰“真铅”,或曰“金丹”。古人制此名,皆为后之修士计耳。修士既知其名,即当求实。彼自阴阳交媾,一点落于黄庭,就当止其所而不迁,安其居而不动,斯大道乃常存也。既知所止,中有主而不易,又奚至生灭而遭危殆之辱耶?可见道散于外,浩渺无垠,浑沦莫测。及敛之于内,混混沌沌,退藏有密。学者苟莫知统宗,无从归宿,则散而无纪,即立己犹不能,焉能及人?故曰:“道之在天下,犹川谷之于江海。”惟有主归,所以成其大也。子思谓君子之道费而隐,其即此一本散万殊,万殊归一本之道也。 此章甘露是铅汞合而始降,“知止”是神气萃于中宫。太上俱浑言之,吾再详道之:学人欲修性命,先明铅汞。古云:汞是我家固有之物,铅乃他家不死之方。若但言心性,无从捉摸,古仙真借名为汞。此个汞非他,乃心中灵液——从涕唾津精气血液,后天所生阴滓物中,加以神火下照久久,化为至灵之液。此个灵液,元性所寄。盖以本性原来清净,不染纤尘,与太空等。非从后天色身所有之精,用起文武火,加以神光了照,则灵液不化,灵性无依。故炼丹之士,必先炼精化气,所谓“此精不是凡人精,乃是玉皇口内涎。”玉皇比心也,心中灵液即涎也。既得精生汞化,由是灵液下降坎宫,真阳亦复上升,交会于黄庭内釜,我以神气凝注于此,久之真铅从此蓬勃絪缊而有象,此即所谓“得药”也。然灵液取真水也,真阳即真气,真气即铅也。汞为精、铅为凡,二者皆后天有形有象之铅汞,只可顺而生男育女,不可为长生大药。必从此汞之下降,铅之上升,会合中宫,凝神调息,片刻间兀兀腾腾,如雾及烟,如潮如海,才算是真铅,可为炼丹之本,所谓坎离交而得药也。于是运起阳火阴符,逆从尾闾直上泥丸。泥丸久积阴精,与我这点真铅之气,配合为一,即所谓“乾坤交而结丹”是也。阳气上升泥丸,有何景象?觉得头目爽利,非等平日之昏晕,有如风吹云散,而天朗气清,另有一番气象,才算是真汞。以前之汞,还是凡汞,不可以养成仙胎。铅汞会于泥丸,斯时之凡精凡气,合同而化,不见有铅,并不见有汞,是一清凉恬淡之味,化为甘露神水,香甜可口,不似平日粗精浊气,即古人谓“醍醐灌顶”是。从上腭落下,吞而服之,遂入黄庭温养,即封固矣。此个真精一生,浑身苏软如绵,欲睡不睡,欲醒不醒;而平日动荡之身心,至此浑然湛然,不动不摇,自安所止而得所止,又有何殆之有哉?此境非大静大定不能。若夫采取之法,即一意凝注,毫不分散,古人谓之“不采之采胜于采”是。学人行一步自有一步之效验。若无真实处,工犹未至。天机毕露,人其自取证焉可。
魏源《老子本义》(清)
无以为。以。用也。攘。古让字。扔。古通作仍字。言再推让而就之也。仁义礼智皆下德。故皆言上而不言下。盖推极言之以明其分际也。上德近乎道。故无为而无不为。上仁近乎德。故为之而无以为。至义则虽其上者亦真下德矣。故为之而有以为。礼则又德之下者。故为之莫应。又推让而就之。此不失德而无德之极也。吴氏澄曰。老子上篇首章分言道德。而未明言之。下篇首章乃分言道德仁义礼智。皆宗旨所在也。盖吾儒以道德为统名。分言之则为仁义礼智。皆得于天为性之固有。初无精粗之别也。老子则以道为无名。德焉有名。自德而为仁义礼智。每降愈下。故此章以德之近道者为上德。仁之近德者为上仁。义之近仁者为上义。礼之近义者为上礼。又于礼之后言前识。以智为下也。其以厚薄华实为言。盖道犹木之实。生理在中。腹胎未露。旣生之后。则德其根。仁其干。义其枝。礼其叶。而智其华也。道实智华。实实而华虚。德根礼叶。根厚而叶薄。故曰礼者忠信之薄。前识者道之华。而大丈夫宁守此道德之厚实。而去彼礼智之华薄也。王氏弼曰。上德之人。惟道是用。不德其德。无执无用。故虽德而无德名也。下德主善名以治物。故德名有焉。善名生而有不善应。故不失德而无德也。无以为者。无所偏为也。夫大之极者其为道乎。失道而后德。极下德之量。至于上仁而止。虽以无为为用。不能以无为为体也。以无为为用。犹得其母。故已不劳而物自理。下此以往。则不能无为而贵博施。不能博施而贵正直。不能正直而贵饰敬。夫仁义发于内。而为之犹伪。况务外饰而可久乎。夫仁德之厚。非用仁之所能也。义行之正。非用义之所成也。礼敬之清。非用礼之所济也。苟得其焉功之母。载之以大道。镇之以无名。则志无所营。事用其诚。仁义礼敬皆道也。苟合母而用其子。弃本而适其末。名则有所分。形则有所止。虽极其大。必有不周。虽盛其美。必有忧患。太上所不取矣。苏氏辙曰。德有上下。而仁义有上无下何也。下德在仁义之间。而仁义之下者不足复言故也。忠信之人。可以学礼。礼立而忠信之美。发越于外。其中竭而无余。故在上者为之而下不应。至于攘臂而强之。强之而又不应。将刑罚生而兵甲起。则徒作而无术矣。是忠信之薄而乱之首也。焦氏竑曰。首乱始愚。极言礼智流弊所至耳。庄子举老子此语而论之曰。匿而不可不为者事也。远而不可不居者义也。亲而不可不广者仁也。节而不可不积者礼也。中而不可不高者德也。一而不可不易者道也。是数者虽有上下先后之异。而以圣人用之皆道也。如此则岂复有彼此去取邪。}}
马王堆帛书异文(西汉)
道恒无名朴。虽微,天地弗敢臣。
郭店楚简异文(战国)
此章缺
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)
“道常无名。”不名大,讬微小也。“朴虽小,天下不敢臣。”道虽微小,为天下母,故不可得臣。“王侯若能守,万物将自宾。”人不可以贵轻道,当之,万物皆自宾伏。“天地相合,以降甘露。”王者行道,天地憙,滋泽生。“民莫之令而自均。”王者尊道,吏民企效,不畏法律,乃畏天神。,敢为非恶。皆欲全身,不须令敕而自平均。“始制有名。”道人求生,不贪荣名。今王侯承先人之後,有荣名,不强求也。道听之,但欲令务尊道行诫,勿骄溢也。“名亦既有,夫亦将知止。”王侯承先人之後。既有名,当知止足,不得复思高尊强求也。“知止不殆。”诸知止足,终不危殆。“譬道在天下,犹川谷与江海。”道在天下,譬如江海,人一心志道,当如谷水之欲归海也。
道德真经指归(汉·严遵)
此版本暂未收录
临川集·老子注(宋·王安石)
此版本暂未收录
多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)
The way is for ever nameless. Though the uncarved block is small No one in the world dare claim its allegiance. Should lords and princes be able to hold fast to it The myriad creatures would submit of their own accord, Heaven and earth would unite and sweet dew would fall, And the people would be equitable, though no one so decrees. Only when it is cut are there names. As soon as there are names One ought to know that it is time to stop. Knowing when to stop one can be free from danger. The way is to the world as the River and the Sea are to rivulets and streams.
Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)
1. The Dao is constantly nameless. 2. Though in its natural state it seems small, no one in the world dares to treat it as a subject. 3. Were marquises and kings able to maintain it, 4. The ten thousand things would submit to them on their own, 5. And Heaven and Earth would unite to send forth sweet dew. 6. By nature it would fall equally on all things, with no one among the people ordering that it be so. 7. As soon as we start to establish a system, we have names. 8. And as soon as there are set names, 9. Then you must also know that it's time to stop. 10. By knowing to stop — in this way you'll come to no harm. 11. The Way's presence in the world 12. Is like the relationship of small valley [streams] to rivers and seas.
Addiss & Lombardo
The way is ever nameless. Though simplicity is small, the world cannot subordinate it. If lords and kings can hold to it, the ten thousand things will submit themselves. Heaven and earth join together to send down sweet dew, not commanded by people but naturally equal. When there is division, names arise. When names have arisen, know also to stop. Knowing to stop prevents danger. It is like the way in the world, like the streams and valleys flowing into rivers and seas.
Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)
Tao is eternal, but has no fame (name); The Uncarved Block, though seemingly of small account, Is greater than anything that is under heaven. If kings and barons would but possess themselves of it, The ten thousand creatures would flock to do them homage; Heaven-and-earth would conspire To send Sweet Dew, Without law or compulsion, men would dwell in harmony. Once the block is carved, there will be names, And so soon as there are names, Know that it is time to stop. Only by knowing when it is time to stop can danger be avoided. To Tao all under heaven will come As streams and torrents flow into a great river or sea.
Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)
此版本暂未收录
Stephen Mitchell(现代流行译本)
The Tao can't be perceived. Smaller than an electron, it contains uncountable galaxies. If powerful men and women could remain centered in the Tao, all things would be in harmony. The world would become a paradise. All people would be at peace, and the law would be written in their hearts. When you have names and forms, know that they are provisional. When you have institutions, know where their functions should end. Knowing when to stop, you can avoid any danger. All things end in the Tao as rivers flow into the sea.
日本語訳 Japanese Translation
此版本暂未收录