📖 相关成语
第67章 · 原文
现代白话译文
天下人都说我的道大,好像什么都不像。正因为大,所以什么都不像。如果像什么,早就渺小了!我有三件宝贝,持守而保全它们:第一叫作慈爱,第二叫作俭啬,第三叫作不敢居于天下人的前面。因为有慈爱,所以能勇武;因为俭啬,所以能宽广;因为不敢居于天下人的前面,所以能成为万物的首长。现在舍弃慈爱而追求勇武,舍弃俭啬而追求宽广,舍弃退让而追求争先,就是死路!慈爱,用来作战就能胜利,用来守卫就能坚固。天要救助谁,就用慈爱来保卫谁。
多版本对照
王弼注(魏晋)
久矣其细犹曰其细久矣.肖则失其所以为大矣.故曰若肖久矣其细也夫.夫慈以陈则胜以守则固.节俭爱费天下不匮故能广也.唯后外其身.为物所归.然后乃能立成器为天下利.为物之长也.且犹取也.相慜而不避于难故胜也.
河上公注(汉)
善為士者不武,言貴道德不好武力。善戰者不怒,善以道戰者,禁邪於胸心,絕禍於未萌,無所誅怒也。善勝戰者不與,善以道勝敵者,附近以仁,來遠以德,不與敵爭而敵自服也。善用人者為下。善用人自輔佐者,常為人執謙下也。是謂不爭之德,謂上為之下也,是乃不與人爭之道德也。是謂用人之力,能身為人下,是謂用人臣之力。是謂配天能行此者,德配天也。古之極。是乃古之極要道也。
苏辙《老子解》(北宋)
天下皆謂我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖久矣,其細也夫。 夫道礦然無形,頹然無名,充遍萬物,而與物無一相似,此其所以為大也。若似於物,則亦一物矣,而何足大哉? 我有三寶,保而持之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。 道以不似物為大,故其運而為德則亦悶然,以鈍為利,以退為進,不合於世俗。今夫世俗貴勇敢,尚廣大,夸進銳,而吾之所寶則慈忍儉約康退。此三者,皆世之所謂不肖者也。 世以勇次為賢#2,而以慈忍為不及事,不知勇次之易挫,而慈忍之不可勝,其終必至於勇也。 世以廣大蓋物,而以檢約為陋,不知廣大之易窮,而儉約之易足,其終必至於廣也。 世以進銳為能,而以不敢先為恥,不知進銳之多惡於人,而不敢先之樂推於世,其終卒為器長也。蓋樸散而為器,聖人用之則為官長。自樸成器,始有屬有長矣。 今捨其慈,且勇;捨其儉,且廣;捨其後,且先,死矣。 勇、廣、先三者,人之所共疾也。為衆所疾,故常近於死。 夫慈,以戰則勝,以守則固。天將救之,以慈衛之。 以慈御物,物之愛之如己父母,雖為之效死而不辭,故可以戰,可以守。天之將救是人也,則開其心志,使之無所不慈,無所不慈,則物皆為之衛矣。
王夫之《老子衍》(明末清初)
曰蠶「肖」蠋,不能謂蠋之即蠶也。曰蠶「肖」蠶,不能謂此蠶之即彼蠶也。求名不得,而舉其「肖」,然且不可,況欲執我以求「肖」乎?終日「慈」,而非以「肖」仁;終日「儉」,而非以「肖」禮;終日「後」,而非以「肖」智。善無近名,名固不可得而近矣。無已,遠其刑而居於無迹,猶賢於「肖」迹以失真乎!不然,「天將救之,以慈衛之」;苻堅不忍於慕容,而不救其死,非以其求「肖」也哉?
憨山德清《老子道德经解》(明)
此教君天下者,以無我之德,故天下歸之如水之就下也。百川之水,不拘淨穢,總歸於江海。江海而能容納之,以其善下也。此喻聖人在上,天下歸之,以其無我也。欲上民,必以言下之。言者,心之聲也。故君天下者,尊為天子。聖人虛心應物,而不見其尊,故凡出言必謙下。如日孤寡不穀,不以尊陵天下也。欲先人,必以身後之。身者,心之表也。君天下者,貴為天子,天下推之以為先。聖人忘己與人,而不自見有其貴。故凡於物欲,澹然無所嗜好,不以一己之養害天下也。重者,猶不堪也。是則聖人之心,有天下而不與。故雖處上,而民自堪命,不以為重。雖處前,而民自遂生,不以為害。此所以天下樂推而不厭。蓋無我之至,乃不爭之德也。此爭非爭鬥之謂,蓋言心不馳競於物也。以其不爭,故天下莫能與之爭。莊子所謂兼忘天下易,使天下忘己難。此則能使天下忘己,故莫能與之爭耳。
李涵虚《道德经注释》(清)
(河上公注本作三宝章,彭本同) 【天下皆谓我大,似不肖。夫惟大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫!我有三宝,持而宝之。一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先,故能成器长。今舍慈且勇,舍俭而广,舍其后且先,死矣。夫慈以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。】 道本无方无体,以大称之。是必有方体可拟,反不肖其大也。惟大莫名其大,故不肖人之所谓大。若肖人之所谓大,则大者而亦小也。故曰“久矣其细”也。太上以三宝为言,亦大之散见者耳。一曰慈,慈必果于仁,故能勇。二曰俭,俭必善于积,故能广。三曰不敢为天下先,不敢先则大器晚成,故能成器长也。然而舍慈为勇,必有忍心。舍俭为广,必有贪心,舍后为先,必有争心。皆取死之道也。但以一、二、三分陈三宝,则一之为贵,故举慈以毕言之。慈以战则胜,见义必为也。以守则固,存仁必坚也。救之者,以指人言。天将救人,亦必以慈卫人也。慈之为道大矣哉!
黄元吉《道德经真义》(清)
天下皆谓我大,似不肖。夫惟大,故似不肖;若肖,久矣其细也夫。我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。夫慈故能勇;俭故能广;不敢为天下先,故能成器长。今舍慈且勇,舍俭且广,舍其后且先,死矣。夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。 夫道本无极而太极者也。无大无细,非大非细,即大即细。固有言思拟议所不以罄者。若强以大名之,则“浩然气,至大至刚,充塞乎天地之间”是。如欲以细状之,则“无名之璞,至隐至微,藏于太空之际”是。其在人也,得之则生,失之则死。要皆自无而有,由微而著。盖以微者其原,而大者其委。与其言大以明道,不如言细以显道也。所以太上曰:“天下皆谓我大。”夫“我”即道也。道本无方无体,今以大称,是道有方体可拟,似不相肖。夫惟大莫名其大,故不肖人之所谓大。若欲形天之道,肖我之身,自开天以至于今,体天立极,阐道明教之圣人,久矣乎——皆以无极之极,不神之神,至细至微而为道也。顾道如此无声无臭,恍惚杳冥,学者又从何下手哉?太上曰,“我有三宝,持而保之”。拳拳不失,宝而珍之,念念不忘,则可返本还原,以复维皇之诞降。三宝者何:一曰慈,慈即仁也。仁慈蔼蔼,为天之元,君子体仁,足以长人。且统乎四端,兼乎万善,仁在其中,即道在其中。充之极之,可以包罗天地,贯注古今。此为金丹之本,修士所宜珍念也。顾其道及乎至大,其杋起于至微。若不知万念俱忘,一灵内照,徒务广而荒,求博而泛,于仁无得,于道无有焉。惟反求诸己,笃守于心,欲立立人,欲达达人,守约施博,古所谓得其一万事毕,非此俭欤?夫俭为求仁之方,修道之要。学者既知其慈,尤当养之以俭,始可与道同归。虽然,使自高自大,不有谦和之度,则在内只知一己,在外渺视诸人,自诩聪明,矜言智慧,居然以先和先觉自命,往往视天下人无有能处己先者——究之性不恬静,气不和平,而欲丹成九转,道极九天也难矣。古云修丹要诀,以灵觉为道之体,冲和为道之用,庶在在处处,不敢为天下先也。且夫慈也者,人心之良能也。尽一己之心,以立万物之命,誓愿何其宏也?养寸衷之性,以求万物之安,精力何其壮也?是守慈之人,即养勇之人。曾子谓子襄曰:“自反而不缩,虽褐宽博,吾不惴焉;自反而缩,虽千万人,吾往矣。”非一片仁慈,毫无私屈者,能有如此之大勇乎?必所守者约而后所施者博,是非约无以为博也。惟能慎举动,省思虑,致一心于方寸,收百体于丹田,绵绵密密,不二不息,继继纯纯,无怠无荒,自然修其身而天下平。非俭何由广乎?至若不敢为天下先,正谦尊而光,安贞之吉。其能柔顺乎天下,而天下莫与之争,即能顺承乎天道,而天道默与以成。非有冲和之德,不敢为天下先,焉能大器晚成如是乎?是知慈也、俭也、后也,皆求道之本始也。勇也、广也、先也、皆奉道之末效也。今之学者不然,舍慈且勇,必生忍心;舍俭且广,心怀贪念;舍后且先,必有争竞——皆取死之道。即或幸存,亦行尸走肉,滥厕人群,其与死又何异哉?总之,慈为人之生理,性所同然。惟能守之以约,出之以和,则慈惠恻怛,自出真诚,天下未有不心折而屈服者。惠足使人,仁者无敌焉,尚何战之不胜,守之不固,贻羞于天下之有耶?《书》曰:“惟天阴骘下民,相协其居。”俾之以生以遂,永享无事之天,所谓天将救之者此也。《诗》曰:“维天之命,于穆不已。”足见清空一气,流行不息,发育无疆,夫亦曰以慈卫之而已矣。 道曰大道,其实无极而太极也。然非从无极之始,混混沌沌中觅出津涯,又安知太极之根能测其起止乎?学者须先明道原,于不睹不闻之中,寻出至隐至微之体,即所谓虚而灵者是。顾其细已甚,曰黍珠一粒,又若有可象者。总之,无形之形,无状之状,迎之不见其首,随之不见其后,即人心中蔼然一片仁慈是也。虽至顽至劣之夫,亦不泯仁慈之性。孔子曰:“我欲仁,斯仁即至矣。”修丹岂有它哉?不过守此仁慈而已。何谓仁慈?如齐王见牛之觳觫而不忍,乡人见懦子坠井而恻然,此皆仁心发端,天心来复。由此思之,此个动机动念,无时不有,第恐人不及觉耳。学者从天真发动处,扩充行去,自为炼丹有基。但不可务博而荒,只须守约而微。一心扳命,五体投诚。古云:“心要在腔子里,念不出总持门。”由此愈约愈博,愈微愈彰。其约弥精者,其拓之愈广也。学者可不以俭为本乎?虽然俭德为怀,固以约鲜失之良法,苟不出以谦和,又恐躁暴之性,起火伤丹,故守约尤须至和,在在自卑自小,不居人先,始为虚己下人。仁心常存,道气常存矣。若不尚慈而尚勇,不务俭而务广,不居后而居先,如此则心是凡有也,安望我有三宝持而不失乎?且人有仁慈,尤足得人之欢心,以之出战,战必胜;以之守城,城必固。此即喻临炉进火,烧退木贼三尸;守城沐浴,则保固胎婴元神。是柔和之心,为炼丹养道之要。况天之生人,予人以生、无不予以仁慈,能克念归仁,长生永命之丹,即在是矣。
魏源《老子本义》(清)
王氏弻曰。信言不美。实在质也。善者不辩。本在朴也。知者不博。极在一也。己愈有者。物所尊也。己愈多者。物所归也。利而不害。动常生成之也。吴氏澄曰。此书卒章其言如此。故其和平简约。不辩不博。盖实善实知。故皆真实之言。而不虚饰以为美也。不积谓虚而无有也。虚而无有。故所应不穷。以积为有。则所应有限。岂能愈有愈多哉。庄子称老子之学。云以有积为不足。无藏也故有余。此之谓也。利者害之对。为者争之端。以不利利之。是以不害。以不为为之。是以不争。不争者无我也。无我者以其为而无为也。焦氏竑曰。老子之书。使人得以受而味焉。则近乎美。穷万物之理而无不至。则近乎辩且博。然不知其信而不美。善而不辩。知而不博者存。何也。则以五千言所言。皆不积之道也。不积者心无所系。则言而无言矣。故非不为人也。而未尝分已之有。非不予人也。而未尝损己之多。斯何恶于辩且博哉。苟第执其意见以与天下争。则多言数穷者流。非天道也。学者于此了心而忘言焉。则于全书思过半矣。}}
马王堆帛书异文(西汉)
天下皆谓我大,不肖。夫唯大,故不肖。若肖,细久矣。
郭店楚简异文(战国)
此章缺
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)
此版本暂未收录(现存考古残本,仅存67章中部分章节)
道德真经指归(汉·严遵)
天下謂我與我名也大似不肖象無形也。夫唯大德隆盛也,故似不肖反類病也。若肖眾所榮也,久其小矣逆天行也。我有三寶道之用也,持而保之心所從也。一曰慈悲初傷也,二曰儉慎微己也,三曰不敢為天下先託後行也。慈故能勇弱生強也;儉故能廣儉生長也;不敢為天下先任自然也,故能成器長後生先也。今釋慈且勇為堅剛也,釋儉且廣為大彰也,釋後且先為物唱也,則死矣大命喪也。夫慈,以戰則勝民用情也,以守則固得民誠也。天將救之與敵殃也,以慈衛之苞以生也。善為士者不武去強梁也,善戰者不怒忠威暴也,善勝敵者不與反為常也,善用人者得其心也為之下言行尊也。是謂不爭之德福自萌也。用人之力獲其功也。是謂配天與天同也,古之極聖道窮也。
临川集·老子注(宋·王安石)
此版本暂未收录
多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)
The whole world says that my way is vast and resembles nothing. It is because it is vast that it resembles nothing. If it resembled anything, it would, long before now, have become small. I have three treasures Which I hold and cherish. The first is known as compassion, The second is known as frugality, The third is known as not daring to take the lead in the empire; Being compassionate one could afford to be courageous, Being frugal one could afford to extend one's territory, Not daring to take the lead in the empire one could afford to be lord over the vessels. Now, to forsake compassion for courage, to forsake frugality for expansion, to forsake the rear for the lead, is sure to end in death. Through compassion, one will triumph in attack and be impregnable in defence. What heaven succours it protects with the gift of compassion.
Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)
1. The whole world says, I'm Great; 2. Great, yet unlike [everyone else], 3. But it's precisely because I'm unlike [everyone else], that I'm therefore able to be Great. 4. Were I like [everyone else], for a long time now I'd have seemed insignificant and small. 5. I constantly have three treasures; 6. Hold on to them and treasure them. 7. The first is compassion; 8. The second is frugality; 9. And the third is not presuming to be at the forefront in the world. 10. Now, it's because I'm compassionate that I therefore can be courageous; 11. And it's because I'm frugal that I therefore can be magnamimous; 12. And it's because I don't presume to be at the forefront in the world that I therefore can be the head of those with complete talent. 13. Now, if you abandon this compassion and yet try to be courageous, 14. And if you abandon this frugality and yet try to be magnanimous, 15. And if you abandon this staying behind and yet go to the fore, 16. Then you will die. 17. If with compassion you attack, then you'll win; 18. If you defend, then you'll stand firm. 19. When Heaven's about to establish him, 20. It's as though he surrounds him with the protective wall of compassion.
Addiss & Lombardo
All the world says my way is great, resembling nothing. If it resembled something, how could it be small from the beginning? I have three treasures that I hold and protect: the first is called compassion, the second is called frugality, the third is called not daring to be first in the world. Compassion leads to courage, frugality leads to generosity, not daring to be first leads to the chief of vessels. Now if one has compassion but abandons it, frugality but abandons it, being behind but abandons it, one will die. With compassion, in attack one wins, in defense one is secure. Heaven will help, and with compassion it will protect.
Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)
Every one under heaven says that our Way is greatly like folly. But it is just because it is great, that it seems like folly. As for things that do not seem like folly — well, There can be no question about their smallness! Here are my three treasures. Guard and keep them! The first is pity; The second, frugality; The third, refusal to be "foremost of all things under heaven." For only he that pities is truly able to be brave; Only he that is frugal is able to be profuse. Only he that refuse to be foremost of all things Is truly able to become chief of all Ministers. At present your bravery is not based on pity, Nor your profusion on frugality, Nor your vanguard on your rear; and this is death. But pity cannot fight without conquering or guard without saving. But pity cannot fight without conquering or guard without saving. Heaven arms with pity those whom it would not see destroyed.
Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)
此版本暂未收录
Stephen Mitchell(现代流行译本)
Some say that my teaching is nonsense. Others call it lofty but impractical. But to those who have looked inside themselves, this nonsense makes perfect sense. And to those who put it into practice, this loftiness has roots that go deep. I have just three things to teach: simplicity, patience, compassion. These three are your greatest treasures. Simple in actions and in thoughts, you return to the source of being. Patient with both friends and enemies, you accord with the way things are. Compassionate toward yourself, you reconcile all beings in the world.
日本語訳 Japanese Translation
此版本暂未收录