📖 相关成语
第41章 · 原文
现代白话译文
上士听了道,努力去实行;中士听了道,半信半疑;下士听了道,大笑之。不被嘲笑,就不足以成为道。所以古人有言说:光明的道好像暗昧;前进的道好像后退;平坦的道好像崎岖;崇高的德好像峡谷;广大的德好像不足;刚健的德好像怠惰;质朴的真好像变幻;最洁白的好像污黑;最大的方形没有棱角;最大的器皿最后完成;最大的声音听不到;最大的形象看不见;大道隐微无名。只有道,善于施予万物并且成就万物。
多版本对照
王弼注(魏晋)
有志也.建犹立也.光而不耀.后其身而身先.外其身而身存.颣土内也.大夷之道.因物之性.不执平以割物.其平不见.乃更反若颣土内也.不徳其徳.无所怀也.知其白守其黒.大自然后乃得.广徳不盈.廓然无形.不可满也.伦匹也.建徳者.因物自然.不立不施.故若伦匹.质眞者不矜其眞故若沦.方而不割故无隅也.大器成天下不持然别.故必晩成也.听之不闻名曰希.大音不可得闻之音也.有声则有分.有分则不宫而商矣.分则不能统众.故有声者非大也.有形则有分.有分者不温则凉不炎则寒.故象而形者非大象.凡此诸善皆此道之所成也.在象则为大象而大象无形.在音则为大音而大音希声.物以之成.而不见其成形.故隐而无名也.贷之非唯供其乏而已.一贷之则足以永终其徳.故曰善贷也.成之不如机匠之裁.无物而不济其形.故曰善成.
河上公注(汉)
上士聞道,勤而行之;上士聞道,自勤苦竭力而行之。中士聞道,若存若亡;中士聞道,治身以長存,治國以太平,欣然而存之,退見財色榮譽,或於情欲而復亡之也。下士聞道,大笑之。下士貪狼多欲,見道柔弱,謂之恐懼,見道質朴,謂之鄙陋,故大笑之。不笑不足以為道。不為下士所笑,不足以名為道。故建言有之,建,設也。設言以有道當如下句。明道若昧,明道之人,若闇昧無所見。○昧,音妹。進道若退,進取道者若退不及。夷道若類,夷,平也。大道之人,不自別殊,若多比類也。上德若谷,上德之人,若深谷,不恥垢濁也。大白若辱,大潔白之人,若汙辱,不自彰顯。廣德若不足,德行廣大之人,若愚須不足也。建德若偷,建設道德之人,若可偷引使空虛也。質真若渝,質朴之人,若五色,有渝淺不明。大方無隅,大方正之人,無委曲廉隅。大器晚成,大器之人,若九鼎瑚璉,不可卒成也。大音希聲,大音猶雷霆,待時而動,喻常愛氣希言也。大象無形,大法象之人,質朴無形容。道隱無名。道潛隱,使人無能指名也。夫唯道,善貸且成。成,就也。言道善稟貸人精氣且成就之也。○貸,音態。
苏辙《老子解》(北宋)
上士聞道,勤而行之;中士聞道,若存若亡;下士聞道,大笑之。不笑不足以為道。 道非形,不可見。非聲,不可聞。不先知萬物之妄,廓然無蔽,卓然有見,未免於不信也。故下士聞道,以為荒唐謬悠而笑之。中士聞道,與之存亡出沒而疑之。惟了然見之者,然後勤行服膺而不怠。孔子曰:語之而不惰者,其回也?與斯所謂上士也哉。 建,立也。古之立言者有是說,而老子取之下之所陳者是也。 使白而不受汙,此則不潔不屑之士,而非聖人也。 因物之自然而無所立者,外若偷惰,而實建也。 體性抱神,隨物變化,而不失其真者,外若渝也。 道之所遇,無所不見,凡此十二者,皆道之見於事者也。而道之大全則隱於無名,惟其所遇,推其有餘以貸不足,物之賴之以成者如此。
王夫之《老子衍》(明末清初)
有善貸者於此,則人將告貸焉,而彼非執物以賜之也。夫道,亦若是而已矣;然我未見物之告貸於道也。何也?物與道為體,而物即道也。物有來有往,有生有反,日飲於道,而究歸於未嘗或潤;日燭於道,而要反於未之有明。無潤無明,物之小成;不耀不流,道用自極。故欲勤,而莫致其力;欲行,而不見其功。蓋「昧」、「退」、「辱」、「偷」之名,非虛加之也。然而受之不辭者,且得不謂之上士乎?
憨山德清《老子道德经解》(明)
此言聖人不言之教,無心成化,故無不可教之人也。常者,一定不移之意。謂聖人之心,至虛無我。以至誠待物,曾無一定之心。但無百姓之心為心耳。以聖人復乎性善,而見人性皆善。故善者固已善之,即不善者亦以善遇之。彼雖不善,因我以善遇之。彼將因我之德所感,亦化之而為善矣。故曰德善。以聖人至誠待物,而見人性皆誠。故信者固已信之,即不信者亦以信待之。彼雖不信,因我以信遇之。彼將因我之德所感,亦化之而為信矣。故曰德信。以天下人心不古,日趨於澆薄。聖人處其厚而不處其薄,汲汲為天下渾厚其心。惵惵,猶汲汲也。百姓皆注其耳目者,謂注目而視,傾耳而聽,司其是非之昭昭。聖人示之以不識不知,無是無非,渾然不見有善惡之跡,一皆以淳厚之德而遇之,若嬰孩而已。故曰皆孩之。若以嬰孩待天下之人,則無一人可責其過者。聖人之心如此,所以不言而信,無為而化,則天下無不可教之人矣。
李涵虚《道德经注释》(清)
(河上公注本作同异章,彭本为闻道章) 【上士闻道,勤而行之。中士闻道,若存若亡。下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。故建言有之:明道若昧;进道若退;夷道若类;上德若谷;大白若辱;广德若不足;建德若偷;质真若渝;大方无隅;大器晚成;大音希声;大象无形。夫惟道,善贷且成。】 上士之道行,以勤为本。其中有不自炫、不自锐、不自异、不自实、不自显、不自满,奉行若自懈,信受若自欺者,而后能韬光徐炼,同尘守虚,溷迹求成,惜阴敬道。否则与中士之存亡。下士之大笑一也,乌得谓之勤?中士闻道,断续做去,故曰若存若亡。下士闻之而大笑,笑即毁谤之徒也。然虽大笑,于道无损。不笑反不见为至道也。古人立言,亦有此意。其言修道者,明若昧,即不自炫也。进若退,即不自锐也。韬光徐炼有如此。夷若类,即不自异也。上德若谷,即不自实也。同尘守虚有如此。大白若辱,即不自显也。广德若不足,即不自满也。溷迹求成有如此。建德若偷,虽奉行而若自懈。质直若渝,虽信受而若自欺。惜阴敬道有如此。此皆上士之勤修,非中下所能企也。所以方有四隅,大方无之,但守中也。器望早成,而大器无之,欲求至也。大音、大象,无声、无形,中庸之所谓恐惧不闻,戒慎不睹者。非即此欤?抱道人间,给与无尽,且使化功大成也,真上士也。
黄元吉《道德经真义》(清)
上士闻之,勤而行之;中士闻道,若存若忘;下士闻道,大笑之——不笑不足以为道。故建言有之:“明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质直者渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形。”道隐无名,夫惟道,善贷且成。 天地未有之先,原是虚虚无无,鸿鸿濛濛,一段氤氲太和之气;酝酿久之,气化充盈,忽焉一觉而动,太极开基矣。动而为阳,轻清之气,上浮为天;静而为阴,重浊之气,下凝为地。天地开辟,而人物滋生。芸芸万姓,有几能效天地之功用哉?惟圣人从混沌中一觉,而修成大丹。以此治身,即以此淑世。虽未敢缄口不言,却亦非概人而授。随缘就缘,因物付物,方合天地大公无我之量。时而遇上士也,闻吾之道,欣然向往,即勤而行之,略无疑意,此其人吾久不得见之矣。时而遇中士也,出于余口,人于伊心,亦属平常,了无奇异,未始不爱之慕之,一蹴而欲几之。无奈世味浓而道味淡,圣念浅而俗念深,或迁或就,若存若亡,知不免焉。至于下等之士,习染日深,气性多戾,一闻吾道,不疑为妖言惑世,便指为聚众敛财。讵知君子之修,造端夫妇;圣人之道,不外阴阳,顺则生人,逆则成仙。其事虽殊,其理则一,而贸贸者,乃谓神仙为幻术。岂有如此修持,遂能上出重霄乎?否则谓天地至广,万物至繁,如此成性存存,即上下与天地同流乎?何以自古仙圣,至今无几也?于是笑其言大而夸,行伪而僻。噫,斯道只可为知己者道,难与浅见寡闻者言矣!夫蜉蝣不知晦暮,蟪蛄不知春秋,井蛙不知江海,又何怪其笑耶!不笑不足以见道之至平而至常,至神而至奇——神奇即在平常之中也。况道本无声色,何有何言?其有所言,亦因后之修士,无由循途而进,历阶而升,故不得不权建虚词、假立名号以引之。人果知虚无为道,自然为功,尤须自阴而阳,由下而上。昧为明本,退为进基。虽明也而昧,庶隐之深而明之至焉。虽进也而若退,庶却之愈速,进之弥远焉。道原远近皆具,我虽与道大适,亦若于己无增,于人无减,夷若类焉。道本大小兼赅,我虽与德为一,亦若无而不有,虚而不盈,德若谷焉。时而大显于世也,喷喷称道,不绝人口,我若无益于己,反多抱愧,故曰“大白若辱”。时而德充于内也,处处施为,不穷于用,亦若有缺于中,益形支绌,故曰“广德若不足”。即其修德立身,建诸天地而不悖,我若自安偷薄,绝无振拔之心,故曰“建德若偷”。若己至诚尽性,质诸鬼神而无疑,我若常变可渝,毫无坚固之力,故曰“质直若渝”。如此存养心性,惕厉神明,虽有谗言,无间可入;纵多乱德,何隙可乘?世有修道明德而遭侮辱者,其亦返观内省。果如此藏踪敛迹,卑迹自下,怍辱为怀,德广而不居,德建而不信,亦若忠直难言,诪张为幻者耶?吾知其未有此也。纵或数有前定,劫莫能逃,天之所为,人当顺受,安于命而听诸天。是以君子有终身之忧,无一朝之患,我于此益信焉。且道无方所形状声臭可言,彼世之廉隅自饰者,规规自守,不能圆转自如,我则大方无方,浑然一团,不落边际,又何模棱之有?凡物之易就者不美观,急成者非大器。我能循循上造,弗期近效,不计浅功,久于其道,自可大成,又何歉于己乎?要之道本希言自然,恍惚为状。我能虚极静笃,则无音而大音出矣,无象而大象形矣!施之四海皆准,传之万世不穷,岂仅推重于一时,而不能扬徽于万代耶?《诗》曰:“在彼无恶,在此无斁。”道之建施,实有如此神妙者。其间孰是为之、孰是与之?亦曰:“夫为道善贷且成而已。”此言抱道人间,用无不足,给万物而不匮,周沙界而有余,且使化工大成,真上士也。 太上为世之不自韬光养晦、立德修身者,言彼稍有所得,便矜高自诩。五蕴未空,六尘不净,犹屋盖草茅,火有所借而然。若只修诸己不求诸人,浑浑乎一归于无何有之乡,广漠之野,纵有外侮,犹举火焚空,终当自息。如此修己,真修己也。惟其如此,故人与人两相安于无事之天,否则于道无得,反招尤也。孔子曰:“无而为有,虚而为盈,约而为泰。”其见恶于人也宜矣。修道者如此,可以免务外之思,亦可无外侮之患焉。
魏源《老子本义》(清)
吕氏惠卿曰。圣人先得我心之尽者也。故无常心而以百姓心为心。犹之鉴无常形。以所应之形为形也。圣人之视己心如此。则其视百姓心亦若是而已。则善不善信不信。亦何常哉。故善信者吾善信之。不善不信者吾亦善信之。知其心之善不善信不信无常。而以德善之。以德信之故也。物得以生之谓德。则德者物性之所自出。而无不善不信。明矣。是以圣人之于百姓。惵惵焉而已。为之浑其心。浑其心者。使善信者不以自异。而不善不信者不以自弃故也。百姓皆注其耳目。惟圣人之为视听。圣人皆遇之以慈。待之以厚。虽不善不信。犹善而信之。知其心之无常犹己而已矣。苏氏辙曰。如使善善而弃不善。信信而弃不信。岂所谓常善救人。故无弃人哉。天下善恶信伪。方各自是以相非。圣人惵惵然忧之。故浑其善恶信伪。而皆以一待之。彼注其耳目以观圣人之予夺。而吾一遇以婴儿。于善无所喜。于恶无所疾。夫是以善者不矜。恶者不愠。而释然皆化其争矣。陈氏懿典曰。惵惵。不自安之意。圣人无自矜自是之心。故常有不自安之意。浑其心者。浑然不分其善不善也。}}
马王堆帛书异文(西汉)
上士闻道,勤能行之。中士闻道,若存若亡。下士闻道,大笑之。
郭店楚简异文(战国)
此章缺
老子想尔注(东汉·张陵/张道陵)
此版本暂未收录(现存考古残本,仅存41章中部分章节)
道德真经指归(汉·严遵)
指歸:道德天地,各有所章,物有高下,氣有短長。各樂其所樂,患其所患,見其所見,聞其所聞,取舍殊繆#3,畏喜殊方。故鶉鷃高飛,終日馳騖,而志在乎蒿苗;鴻鵲高舉,逕歷東西,通千達萬,而志在乎陂池;鸞鳳翱翔萬仞之上,優游太清之中,而常以為卑。延頸舒翼,浚蒼雲,薄日月,高翔遠逝,曠時不食,往來九州,棲息八極,乃得其宜。三者殊便,皆以為娱。故無窮之原,萬尋之泉,神龍之所歸,小魚之所去;高山大丘,深林巨壑,茂木暢枝,鴻鳥虎豹之所喜,而雞狗之所惡。悲夫三代之遺風,褐儒墨之流文,誦《詩》《書》,修禮節,歌雅頌,彈琴瑟,崇仁義,祖潔白,追觀往古,通明術數,變是定非,已經得失,身寧名榮,鄉人傳業,中士之所道,上士之所廢也。閑居幽思,強識萬物,設偽飾非,虛言名實,趨翔進退,升降跪集,治閨門之禮,偶時俗之際,傾側偃仰,務合當世,阿富順貴,下眾耳目,獲尊蒙寵,流俗是則,此下士之所履,而中士之所棄。故規矩不相害,殊性孰相安;賢聖不為匹,愚智不為羣。大人樂恬淡,小人欣於戚戚堂堂之業,而不喻於眾庶棲棲之事,不悅於大丈夫。鳥獸並興,各有所趣;羣士經世,各有所歸。是以捐聰明,棄智慮,反歸真朴,遊於太素,輕物傲世,卓爾不污,喜怒不嬰於心,利害不接於意,貴賤同域,存亡一度,動於不為,覽於玄妙,精神平靜,無所章載,抱德含和,帥然反化。大聖之所尚,而上士之所務,中士之所眩爚,而下士之所大笑也。是故中士所聞非至美也,下士所見非至善也。中士所眩,下士所笑,乃美善之美善者也。夫陳大言,舒至論,表自然,窮微妙,則中士眩而下士笑;浮言遊說,生息百變,起福興利,成功遂事,則中士論而下士覺。彼非喜凶而惡吉,貴禍而賤福也,性與之遠,情與之反,若處黃泉聽視九天,遼遠絕滅,不能見聞而已矣。夫下士非樂笑於大道,但道高難睹,若對牛鼓簧,所以笑也。故聖人建言曰有之。有之者,言道之難知,推柄自然之歸,以統萬方之指者。能有之,非庸庸者之所能聞也。既明非常之道,故非常人所及也。夫何故哉?聖人之道,深微浩遠,魁魁忽忽,冥冥昭昭,虛無寂泊,萬物以往,纖微高大,無有形象。窮而極之則知不能存也,要而約之則口不能言也,推移離散則書不能傳也。明道若昧。何則進道若退,亡道若存?欲治天下,還反其身。靜為虛戶,虛為道門,泊為神本,寂為和根,嗇為氣容,微為事工。居無之後,在有之前,棄捐天下,先有其身,養神積和,以治其心。心為身主,身為國心,天下應之,若性自然。進道若退。是故夷道若纇,使正玄起,除其法物,去其分理,從民之心,聽其所有,滅其文章,平其險阻。折關破鍵,使姦自止;壞城散獄,使民自守;休卒偃兵,為天下市。萬方往之,如川歸海。夷道若纇。德如漢谷,不施不與,不愛不利,不處不去,無為而恩流,不仁而澤厚,長育群生,為天下母。盛德若谷。大白青青,常如驚恐,無制而勢隆,無寄而權重。德交造化,與天下為友,出白入黑,不為美好,逐功逃名,乃長昭昭。大白若辱。盛德之人,敦敦悾悾,若似不足,無形無容,簡情易性,化為童蒙,無為無事,若癡若聾,身體居一,神明千之。變化不可見,喜欲不可聞,若閉若塞,獨與道存。盛德若不足。建德若偷,無所不成。塗民耳目,飾民神明。絕民之欲,以益民性;滅民之樂,以延民命;損民服色,使民無營;塞民心意,使得安寧。建德若偷。質真若渝,為民玄則。生之以道,養之以德,導之以精神,和之以法式,居以天地,照以日月,變以陰陽,食以水穀,制以無形,繫以無極。天下喁喁,靡不賓服;宇內康寧,萬物蕃殖。若非其功,而非其德,大而似小,醇而似薄。質真若渝,渝,淺薄也。大方不矩,無所不包,方於不方,直於不直,無圻無堮,無法無式。不方不直,萬物自得;不直不方,天地自行。,在為之陰,居否之陽,和為中主,分理自明,與天為一,與地為常。大方無隅。是故大器晚成,無所不有。變於無形,化於無朕,動而無聲,為而無體。威德不可見,功業不可視,禍息於冥冥,福生於窅窅,寂泊而然,是謂至巧。萬物生之,莫知所以,勉勉而成,故能長久。大器晚成。是以大音希聲,告以不言。言於不言,神明相傳,默然不動,天下大通。無聲而萬物駭,無音而萬物唱,天地人物,無斯俱和,若響應聲。大音希聲。大象無形,大狀無容。進而萬物存,退而萬物喪。天地與之俯仰,陰陽與之屈伸,效之象之,若影隨形。大象無形。是知道盛無號,德豐無謚。功高無量,而天下不以為大;德彌四海,而天下不以為貴。光耀六合,還反芒昧。道隱無名。夫何故哉?道之為化也,始於無,終於末,存於不存,貸於不貸,動而萬物成,靜而天下遂也。善貸且成。 道德真經指歸卷之七竟 #1章名無,據通行本補,下同。 #2或廓然昭昭:『或』字原脫,據秘冊本補。 #3取舍殊繆:『殊』原作『歿』,據秘冊本改。 道德真經指歸卷之八 蜀郡嚴遵字君平撰谷神子註
临川集·老子注(宋·王安石)
此版本暂未收录
多语言译本 / Multilingual Translations
D.C. Lau 刘殿爵(香港汉学家)
When the best student hears about the way He practises it assiduously; When the average student hears about the way It seems to him there one moment and gone the next; When the worst student hears about the way He laughs out loud. If he did not laugh It would be unworthy of being the way. Hence the Chien yen has it: The way that is bright seems dull; The way that is forward seems to lead backward; The way that is even seems rough. The highest virtue is like the valley; The sheerest whiteness seems sullied; Ample virtue seems defective; Vigorous virtue seems indolent; Plain virtue seems soiled; The great square has no corners. The great vessel takes long to complete; The great note is rarefied in sound; The great image has no shape. The way conceals itself in being nameless. It is the way alone that excels in bestowing and in accomplishing.
Robert Henricks(马王堆帛书研究专家)
1. When the highest type of men hear the Way, with diligence thye're able to practice it; 2. When the average men hear the Way, some things they retain and others they lose; 3. When the lowest type of men hear the Way, they laugh out loud at it. 4. If they didn't laught at it, it wouldn't be regarded as the Way. 5. Therefore, there is a set saying about this that goes: 6. The bright Way appears to be dark; 7. The Way that goes forward appears to retreat; 8. The smooth Way appears to be uneven; 9. The highest virtue [is empty] like a valley; 10. The purest white appears to be soiled; 11. Vast virtue appears to be insufficient; 12. Firm virtue appears thin and weak; 13. The simplest reality appears to change. 14. The Great Square has no corners; 15. The Great Vessel takes long to complete; 16. The Great Tone makes little sound; 17. The Great Image has no shape. 18. The Way is Great but has no name. 19. Only the Way is good at beginning things and also good at bringing things to completion.
Addiss & Lombardo
When a superior scholar hears the way, he diligently practices it. When a middling scholar hears the way, he seems to both keep and lose it. When an inferior scholar hears the way, he laughs at it. If he does not laugh, it is not the way. Therefore there are sayings: The illuminated way seems dark. The advancing way seems to retreat. The level way seems uneven. High virtue seems like a valley. Great purity seems shameful. Broad virtue seems insufficient. Established virtue seems deceitful. Great purity seems blemished. The great square has no corners. The great vessel is late in completion. The great sound is faint. The great image has no shape. The way is hidden and nameless. Only the way is good at lending and completing.
Arthur Waley 亚瑟·韦利(英国汉学家经典译本)
When the man of highest capacities hears Tao He does his best to put it into practice. When the man of middling capacity hears Tao He is in two minds about it. When the man of low capacity hears Tao He laughs loudly at it. If he did not laugh, it would not be worth the name of Tao. Therefore the proverb has it: "The way out into the light often looks dark, The way that goes ahead often looks as if it went back." The way that is least hilly often looks as if it went up and down, The "power" that is really loftiest looks like an abyss, What is sheerest white looks blurred. The "power" that is most sufficing looks inadequate, The "power" that stands firmest looks flimsy. What is in its natural, pure state looks faded; The largest square has no corners, The greatest vessel takes the longest to finish, Great music has the faintest notes, The Great Form is without shape. For Tao is hidden and nameless. Yet Tao alone supports all things and brings them to fulfillment.
Lin Yutang 林语堂(中国学者英译)
此版本暂未收录
Stephen Mitchell(现代流行译本)
When a superior man hears of the Tao, he immediately begins to embody it. When an average man hears of the Tao, he half believes it, half doubts it. When a foolish man hears of the Tao, he laughs out loud. If he didn't laugh, it wouldn't be the Tao. Thus it is said: The path into the light seems dark, the path forward seems to go back, the direct path seems long, true power seems weak, true purity seems tarnished, true steadfastness seems changeable, true clarity seems obscure, the greatest are seems unsophisticated, the greatest love seems indifferent, the greatest wisdom seems childish. The Tao is nowhere to be found. Yet it nourishes and completes all things.
日本語訳 Japanese Translation
此版本暂未收录