第47章
第47章 · 原文
不出户,知天下;不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。是以圣人不行而知,不见而名,不为而成。
现代白话译文

不出门户,能够推知天下的事理;不望窗外,能够认识自然的规律。他向外走得越远,他所知道的越少。所以圣人不出行却能知晓,不看却能明白,无为却能成功。

英文译本 / English Translations
D.C. Lau

Without stirring abroad One can know the whole world; Without looking out the window One can see the way of heaven. The further one goes The less one knows. Therefore the sage knows without having to stir, Identifies without having to see, Accomplishes without having to act.

Robert Henricks

1. No need to leave your door to know the whole world; 2. No need to peer through your windows to know the Way of Heaven. 3. The farther you go, the less you know. 4. Therefore the Sage knows without going, 5. Names without seeing, 6. And completes without doing a thing.

Addiss & Lombardo

Without going out the door, know the world. Without looking out the window, see the way of heaven. The farther one travels, the less one knows. Therefore the sage knows without traveling, names without seeing, achieves without acting.

Arthur Waley

Without leaving his door He knows everything under heaven. Without looking out of his window He knows all the ways of heaven. For the further one travels The less one knows. Therefore the Sage arrives without going, Sees all without looking, Does nothing, yet achieves everything.

林语堂

This version is not yet available.

Stephen Mitchell

Without opening your door, you can open your heart to the world. Without looking out your window, you can see the essence of the Tao. The more you know, the less you understand. The Master arrives without leaving, sees the light without looking, achieves without doing a thing.